Discussione:Implementazione

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Informatica
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo.
Ha ottenuto una valutazione di livello buono (luglio 2012).
AVoce adeguatamente accurata. Tutti gli aspetti principali del tema sono affrontati con la dovuta profondità. Il tema è stabile e non dovrebbe necessitare di aggiornamenti futuri. (che significa?)
AVoce scritta in buon italiano e con buono stile. Sintassi e lessico adeguati, linguaggio chiaro e scorrevole, con uso attento di termini specifici. Strutturazione in paragrafi soddisfacente. (che significa?)
BLievi problemi relativi alla verificabilità della voce. Un aspetto del tema non è adeguatamente supportato da fonti attendibili. Alcune fonti andrebbero sostituite con altre più autorevoli. Il tema non è stabile e potrebbe in breve necessitare di aggiornamenti. (che significa?)
ALa voce è corredata da un adeguato numero di immagini e altri supporti grafici, in tema con il contenuto della voce, oppure non ne necessita alcuno. (che significa?)
Note: dato l'argomento trattato nella Voce, la valutazione sul corredo iconografico, ovviamente, non può essere data, oppure deve considerarsi massima
Monitoraggio effettuato nel luglio 2012

spesso viene usato (impropriamente) per segnalare che nuove funzioni sono state aggiunte (implementate) in un prodotto esistente

Si tratta di un "neologismo/scopiazzatura" del tutto inutile, derivato dall'inglese to implement, per errore di traduzione o per esibire (il che non è raro) un termine "esoterico" anglofonizzante, cosa che in certi ambienti pseudointellettuali è sempre di moda (o per meglio dire è trendy). Il risultato è un decremento della comprensibilità del discorso e quindi (secondo la Teoria di Shannon) uno scadimento entropico della quantità di informazione circolante nel sistema. Purtroppo non è un fenomeno isolato.--Diesis 16:41, 4 feb 2007 (CET)[rispondi]

Si è orribile.[modifica wikitesto]

Sono perfettamente d'accordo. Altro caso in cui si usa il termine implementare è al posto si sviluppare, in informatica e non solo. Ho una mezza idea di rendere chiaro il tutto partendo con una nuova voce, implementare in cui sia tratteggiata la storia di questo vocabolo orribile e indicati i casi e gli ambiti in cui è tranquillamente sostitubile.-- avesan 12:34, 9 feb 2007 (CET)[rispondi]

Finalmente[modifica wikitesto]

Finalmente una voce amica. Mi batto costantemente contro queste intrusioni (e non legittime evoluzioni) della lingua a causa di errori o velleità xenofilo-intellettualoidi. Ma vengo tacciato sempre di purismo e conservatorismo. Io mi considero un "ambientalista del linguaggio" che cerca di salvaguardare il grande patrimonio dell'idioma italico dagli scempi degli ignoranti. L'idea di creare una voce apposita è pienamente condivisibile, ma dovrebbe comprendere tanti altri casi... Scannerizzare (orrore) al posto di scandire, digitale al posto di numerico, record al posto di primato, testare, approcciare, impattare, e via di questo passo per almeno 85 voci sinora annotate. Grazie comunque ad avesan per la solidarietà. --Diesis 17:29, 9 feb 2007 (CET)[rispondi]

Ho visto certe definizioni...[modifica wikitesto]

Ho visto certe definizioni e sono rimasto allibito.
Nel caso specifico implementazione (politica) è una perla. Tradotta brutalmente dall'inglese.
Nel mio piccolo e quando ho tempo, sto cercando di rivedere voci spesso multidisciplinari, tipo "programma", che erano veramente indegne di stare in una enciclopedia. -- avesan 23:17, 9 feb 2007 (CET)[rispondi]

Etimologia implementare[modifica wikitesto]

Il verbo IMPLEMENTRE e i sostantivi connessi provengono dal LATINO. Precisamente dal verbo implĕo, di cui riporto coniugazione e semantica: implĕo, imples, implevi, impletum, implēre


impleo officium compiere il proprio dovere (loc.) compiere (v.tr.) riempire (v.tr.) colmare (v.tr.)


1 (con l'acc. o con l'abl. o il gen.) riempire, colmare 2 saziare, satollare 3 (rifl. e med. pass.) saziarsi, riempirsi di cibo 4 ingrassare, rendere grasso 5 ingravidare 6 completare, raggiungere un numero o una misura 7 (rispetto al tempo) compiere, terminare, finire, percorrere sino alla fine 8 (trasl.) appagare, soddisfare 9 adempiere, realizzare, conseguire pienamente 10 esercitare una carica, occupare il posto di qualcuno, rappresentare, supplire.

Anche "scansionare" però...[modifica wikitesto]

Faccio cortesemente notare, che se "implementare" vi induce ribrezzo, anche la "traduzione" in italiano di scannerizzare proposta "il cui significato italiano è scansionare" non è gradevole. Di questo passo potremmo creare il sostantivo "scansionarizzazione" e il suo verbo "scansionarizzazzionare" e via discorrendo.

Il verbo italiano corretto che si riferisce all'azione dell'eseguire una scansione ho da sempre saputo essere "scandire".

Scansionare come verbo che indica "eseguire una scansione" (utilizzare lo scanner) sta al pari di "automobilare" per indicare lo spostarsi in automobile. E per quanto mi riguarda poca importanza ha che sia stato sdoganato da qualche dizionario, è orribile.

PaoloC.