Discussione:Dulcis in fundo

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

E' divertente, in questo articolo che lamenta la mancanza di correttezza di un'espressione latina (o pseudale) l'errato utilizzo di un verbo italiano. "Gabellare", infatti, non significa, come par credere l'estensore dell'articolo "stigmatizzare" o "bollare", ma al contrario "spacciare per vero qualcosa che è non lo è". (vedi definizione nel dizionario Treccani: a. Ammettere, accettare per buono o per vero: gli gabella qualsiasi frottola egli dica. b. Far passare per, spacciare: g. una fandonia per verità sacrosanta; lo gabellano un grand’uomo; mi gabella per anti-tedesco Perché metto le birbe alla berlina (Giusti).

La frase: "Enzo Mandruzzato ha correttamente gabellato questa espressione come 'latino inesistente'"

in italiano significa quindi che Enzo Madruzzato ha *giustamente spacciato per vera (ma non lo è) la sua opinione secondo cui questa espressione è "latino inesistente".

Penso che l'estensore se, come parrebbe, pensa che l'opinione di Mandruzzato sia giusta) farebbe bene a correggersi. ("Enzo Mandruzzato ha correttamente stigmatizzato, bollato, segnalato... ecc. ecc.").

Assolutamente evidente che il verbo usato esprimesse il contrario di quanto si voleva dire, corretto ora in "segnalato". Grazie (potevi anche farlo tu, eh! :) ) --rossa 17:46, 26 gen 2018 (CET)[rispondi]