Discussione:Dominio (antropologia)

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

ci vorrebbe una parola italiana per tradurre ciò che gli anglosassoni chiamano Chiefdom, i francesi chéfferie, gli spagnoli jefatura. Noi dovremmo dire caperìa. Son quelle che tradizionalmente chiamiamo tribù, ma gli antropologi non ritengono questa parola politically correct. Gli italiani, come in tutto, sono servi dell'America e usano la parola inglese. La parola italiana più opportuna mi sembra signorìa o staterello. Lele giannoni (msg) 15:12, 8 gen 2014 (CET)[rispondi]

L'unica fonte italiana citata dichiara espressamente di usare il vocabolo ingl. per «semplicità» e «per non creare confusione», mentre: a) segnala che «spesso» in italiano è tradotto in dominio o capitanato; b) segnala altresì l'esistenza di un problema terminologico, nel contrasto tra «interpretazioni (di cui ancora molte recenti e recentissime)» che usano chiefdom e «la letteratura in cui [l'espressione] viene aggirata con nuove formulazioni). Dal che mi sembra di capire che il termine chiefdom è recessivo in letteratura, o si appresta a divenirlo. Bisognerebbe però controllare altre fonti in it., segnatamente quelle autorevoli. (Se poi risulta che sono serve dell'America e usano un forestierismo, sarà deprecabile (concordo), ma ci si può far poco.) --Erinaceus (msg) 15:36, 8 gen 2014 (CET)[rispondi]
Il Dizionario di antropologia Zanichelli mette a lemma dominio (proposta di Pietro Scarduelli). Controllerò su altre fonti, al momento mi sembra di poter dire che chiefdom è un anglicismo sconosciuto popolarmente ma neppure così usato nel linguaggio settoriale antropologico in lingua italiana.­--Carnby (msg) 14:13, 9 feb 2017 (CET)[rispondi]
Aggiungo che chiefdom è assente anche sul GDLI (supplementi compresi); secondo me questa parola, che non esiste sui dizionari dell'uso, non c'è sul più importante dizionario storico e che viene tradotta anche in opere antropologiche importanti in lingua italiana (come il Dizionario di antropologia Zanichelli) non si può neppure considerare un anglicismo. Controllerò sul GRADIT.--Carnby (msg) 11:18, 19 feb 2017 (CET)[rispondi]
Voce assente anche su GRADIT e Lessico Universale Italiano Treccani. Per me va spostata a Dominio (antropologia).--Carnby (msg) 18:19, 20 feb 2017 (CET)[rispondi]

Dominio mi sembra il termine giusto, probabilmente se non fosse già impiegata per altro significato la parola italiana sarebbe stata signoria.--Bramfab Discorriamo 22:22, 21 feb 2017 (CET)[rispondi]

✔ Fatto--Carnby (msg) 14:23, 25 feb 2017 (CET)[rispondi]