Discussione:Devscirme

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Parole turche e arabe[modifica wikitesto]

Ho appena fatto qualche piccola modifica al testo.

Non c’è perché lasciare la parola turca "tellak". La si può tradurre senza problemi in italiano, dato che significa semplicemente “un addetto o custode dei bagni pubblici”. Da non scambiare però il bagno pubblico arabo (in arabo حمّام, transliterazione latina "ḥammām", t.l.simplificata “hammam”), con i bagni pubblici turchi (in turco "hamam"): anche se hanno la stessa origine, non sono uguali.

Nell’Impero Turco Ottomano, gli "acemi oğlanlar" erano “ragazzi coscritti” (dal turco acemi = recluta, oğlanlar = ragazzi) selezzionati per il corpo di Giannizzeri, principalmente tramite la devşirme.

D’altronde, "ghilman" (plurale dell’arabo "ghulam", uno schiavo giovane) è l’equivalente arabo del termine turco "yeni çeri" (da "yeni" = nuovo, e "çeri" = esercito, truppa), cioè un “gianizzero”.

A quanto mi pare, le parole arabe non c’entrano per niente in questo articolo riferente ad un argomento esclusivamente turco.

Saluti cordiali, --Zack Holly Venturi (msg) 13:06, 30 mar 2008 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni interrotti[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 11:07, 30 gen 2022 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni interrotti[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 11:48, 24 ott 2022 (CEST)[rispondi]