Discussione:Contea di Prince George (Maryland)

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

[@ Lucauniverso] Premesso che Contea di Prince George's suona errato per effetto del doppio genitivo (italiano e inglese), e quindi ho spostato, il titolo attuale non mi convince del tutto perché in lingua originale la forma è diversa da quelle delle altre contee. Mi spiego: in Allegany County abbiamo un sostantivo aggettivato e la traduzione letterale può essere tanto Contea di Allegany quanto Contea Allegany (si direbbe meglio la prima). In Prince George's County abbiamo invece un genitivo sassone e dovrebbe intendersi Contea del Principe Giorgio, come attentamente intitola fr.wiki (si deve notare però l'uso di George, inglese, e non Georges, francese, incoerente con la voce). Ora però dubitando che la contea sia nota con il nome tradotto in italiano lascerei la voce dove sta. Consiglierei, prima o poi, una discussione generale su questi casi (imho spinosi). Evito anche di sottoporre il redirect a disorfanamento da parte del bot, almeno al momento non mi sembra la scelta migliore --Erinaceus (msg) 22:26, 29 gen 2019 (CET)[rispondi]

Concordo.--Lucauniverso Prego? 15:25, 30 gen 2019 (CET)[rispondi]