Discussione:Arcipelago Wellington

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Il nome della voce è errato, è in spagnolo, in italiano è Arcipelago Wellington. --84.253.136.14 (msg) 17:25, 26 lug 2018 (CEST)[rispondi]

Non esiste un nome italiano per quell'arcipelago, quindi si mantiene quello originale. Faccio un esempio: la Treccani riporta "CHONOS, Archipiélago de los" per un altro arcipelago più conosciuto a nord del Wellington. --Betta27 09:18, 27 lug 2018 (CEST)[rispondi]
Mi sono espresso male: io mi riferivo alla parola Archipiélago, in italiano è arcipelago, poi il nome proprio dell'arcipelago può essere un nome qualsiasi. Ciao. --84.253.136.14 (msg) 10:59, 27 lug 2018 (CEST)[rispondi]
Intendevo proprio il termine "Archipiélago" riportato dalla Treccani (non dice arcipelago) --Betta27 15:41, 27 lug 2018 (CEST)[rispondi]
Allora la Treccani, che NON è la Bibbia, ha sbagliato! In effetti non risulta una voce su Wiki inglese (Wellington archipelago, strano) ne su Google, ma esiste la voce Archipelagoes of Patagonia ( https://en.wikipedia.org/wiki/Archipelagoes_of_Patagonia ) e lì, sulla mappa in basso, è chiaramente visibile che l'"Archipiélago Wellington" corrisponde al mancante Campana Archipelago (in italiano Arcipelago Campana). Se non sei d'accordo con me, no problem ma ti invito a chiedere un parere sul bar del portale Geografia. Ciao. --84.253.136.14 (msg) 16:47, 27 lug 2018 (CEST)[rispondi]
La Treccani non è la infallibile ma è cmq una fonte autorevole e noi dobbiamo rifarci a qualche fonte. Nel caso in questione è l'unico riferimento oltre al Getty Thesaurus of Geographic Names; ambedue riportano "Archipiélago Wellington" come unica dicitura possibile. Che non esista una voce en.wiki non stupisce e loro non sono certamente una fonte. (L'arcipelago Campana è accostato al più grande Wellington). Discussioni sulla nomenclatura delle isole ne abbiamo fatte parecchie (non risolutive) e le linee guida sono rimaste incomplete. La linea che seguo viene da questa discussione e si basa appunto sul Getty. Allo stesso modo di queste di lingua spagnola, i titoli voce delle isole di area anglosassone (senza nome italiano) restano XYZ Island. --Betta27 10:23, 28 lug 2018 (CEST)[rispondi]
Ok, non voglio farti perdere altro tempo, però non mi posso trattenere dal pensare che se non c'è una definizione in italiano, allora tale definizione dovrebbe essere creata, in questo caso sarebbe Arcipelago Wellington o Campana, ma visto che Wikipedia non vuole permettere la creazione di nuove parole/nomi, ok, non creiamone. Buon lavoro e scusa per la perdita di tempo. Ciao. --84.253.136.14 (msg) 13:54, 28 lug 2018 (CEST)[rispondi]