Discussione:Arcidiocesi di Santiago di Guatemala

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Nome arcidiocesi[modifica wikitesto]

Credo che sarebbe opportuno spostare la voce ad arcidiocesi di San Giacomo di Guatemala, vista la conferma del nome antico dell'arcidiocesi ottenuta nel 2013. Anche per analogia con Arcidiocesi di San Cristóbal de la Habana. --93.146.253.135 (msg) 00:35, 18 mag 2016 (CEST)[rispondi]

Il problema è sapere se bisogna chiamarla "Santiago in Guatemala" o "San Giacomo in Guatemala"; inoltre è "in" e non "di" Guatemala (vedi decreto in AAS). Bisogna vedere un AP recente.--Croberto68 (msg) 08:29, 18 mag 2016 (CEST)[rispondi]
L'AP 2015 elenca l'arcidiocesi con il nome "Santiago de Guatemala" (latino: Sancti Iacobi in Guatemala, non Guatimala come era scritto, ho appena corretto); dice che il nome antico è stato ristabilito il 25 aprile 2013, mentre prima era semplicemente "Guatemala" (latino: Guatimalensis, stavolta con la i). Sono d'accordo anch'io con lo spostamento, però in maniera uniforme: per L'Avana c'è il nome spagnolo, quindi piuttosto che a "San Giacomo di Guatemala" io sposterei ad Arcidiocesi di Santiago de Guatemala. --Jerus82 (msg) 08:43, 18 mag 2016 (CEST)[rispondi]
"De" o "di" Guatemala? Cmq questa questione dei nomi spagnoli in wikipedia italiana dovrebbe essere risolta una volta per tutte (non ha senso a mio avviso il San Cristóbal de la Habana).--Croberto68 (msg) 08:50, 18 mag 2016 (CEST)[rispondi]
L'AP ha "de": generalmente riporta il nome nell'idioma locale. --Jerus82 (msg) 08:51, 18 mag 2016 (CEST)[rispondi]

Riprendendo la discussione, a mio avviso bisogna vedere un Annuario Pontificio cartaceo del 2014, o 2015 o 2016 per vedere esattamente quale nome riporta, sia quello volgare, sia quello latino - ed evitare di fare spostamenti più o meno arbitrari basandosi unicamente su CH o GC che non sono fonti primarie.--Croberto68 (msg) 08:51, 22 nov 2016 (CET)[rispondi]

Riporto qui i dati dell'Annuario Pontificio 2015, pag. 671: "Santiago de Guatemala (18 dic. 1534 col nome di Santiago de Guatemala; Metr. 16 dic. 1743; mut. n. in Guatemala Guatimalen(sis); rest. la denom. di Santiago de Guatemala 25 apr. 2013), Sancti Iacobi in Guatemala". Non è riportata la data del cambio da "Santiago de Guatemala" a "Guatemala". --Jerus82 (msg) 09:54, 22 nov 2016 (CET)[rispondi]
Resta il problema che già avevo sollevato per altre sedi latinoamericane: mettere il nome esattamente così come riporta AP, cioè in spagnolo, o farne una traduzione completa (San Giacomo del Guatemala)? Non so...--Croberto68 (msg) 13:05, 23 nov 2016 (CET)[rispondi]
Dopo 3 anni e mezzo dalla proposta che avevo fatto come utente anonimo e che ovviamente nel frattempo avevo scordato, mi è sembrato il tempo di agire. Se bisogna scrivere "di" o "de" mi è sembrato un dettaglio, se poi si vuole spostare ancora, siamo sempre in tempo. --AVEMVNDI 23:38, 5 dic 2019 (CET)[rispondi]