Wikipedia:Vaglio/Magic Johnson

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Dopo aver lavorato per un po' di tempo, ho ampliato la voce che versava in una condizione a mio avviso pietosa (e la voce viene vista giornalmente in media 400 volte). Ho ricostruito la carriera in modo completo, dagli albori sino al ritiro, aggiundendo informazioni statistiche e sulle attività extra sportive. Tutto è documentato, in particolar modo i dettagli statistici che ho ricontrollato più volte.

Vorrei però che più occhi dessero uno sguardo alla voce, segnalando cosa non va, cosa può essere migliorato, e così via. --DelforT (msg) 11:07, 14 gen 2012 (CET)[rispondi]

Revisori[modifica wikitesto]

Suggerimenti[modifica wikitesto]

  • Complimenti al lavoro di Delfort, pagina ben fatta e esauriente.

Qualche suggerimento minore: cambierei la parola "dribbling" da sempre in Italia associata al calcio. Nella didascalia con Cedric Maxwell metterei "a rimbalzo contro" anziché "a contrasto", anche questo termine più calcistico. Infine aggiungerei un accenno alla cosiddetta "Magic Johnson rule", che impedisce ad un giocatore sanguinante di giocare. GBG (msg) 20:21, 16 gen 2012 (CET)[rispondi]

Didascalia sistemata come da te suggerito. In Magic_Johnson#Olimpiadi_1992_e_il_secondo_ritiro ho aggiunto un riferimento alla Magic Johnson rule. Quello che non ho fatto è stato sostituire "dribbling", perché onestamente non trovo dei sinonimi adatti. Hai suggerimenti? Eventualmente ho una proposta: nella voce italiana Dribbling si cita esclusivamente il calcio; quella inglese (en:Dribbling) è invece molto più completa perché tratta del calcio, della pallacanestro e della pallanuoto. Potrei aggiungere un paragrafo sul basket nella voce italiana, in modo da avere un wikilink a cui linkare. Il fatto è che siamo un paese calciocentrico: credo che dribbling sia la parola più corretta, sebbene da noi poco adottata. Fammi sapere, nel frattempo grazie per queste tue osservazioni. --DelforT (msg) 01:40, 17 gen 2012 (CET)[rispondi]
Nell'accezione cestistica, "to dribble" significa palleggiare, non scartare l'uomo (come nel calcio). È per questo che suggerivo di non metterlo. GBG (msg) 19:12, 17 gen 2012 (CET)[rispondi]
Afferrato! Provvedo a breve a correggere il testo in modo appropriato; poi passo da qui a dare conferma. --DelforT (msg) 19:21, 17 gen 2012 (CET)[rispondi]
✔ Fatto ([1]). Grazie davvero per il suggerimento! --DelforT (msg) 19:53, 17 gen 2012 (CET)[rispondi]
  • ...