Wikipedia:Vaglio/Lalla Fadhma n'Soumer

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
  1. ...

Suggerimenti

[modifica wikitesto]
  1. La bibliografia non è standardizzata e la citazione andrebbe messa con il tl {{quote}}. Mancano le voci correlate e io cercherei di inserire qualche immagine non necessariamente su Lalla ma che siano attinenti alla sua battaglia. In più non si potrebbe trovarle qualche link entrante in più? Manca poco che sia orfana... --Fεlγx, (miao) 20:34, 25 giu 2006 (CEST)[rispondi]
  2. Secondo me andrebbe wikificata meglio. Ho segnalato qualche data e aggiunto i link a en e fr. Un piccolo pensiero sulla neutralità: la frase «Lalla Fadhma fa paura ancor oggi» nel paragrafoal giorno d'oggi potrebbe essere scritta in modo più asettico? vista la complessità del nome io predisporrei dei redirect opportuni (trovare il link corretto in francese é stato un po' complicato). Nell'insieme mi sembrano dettagli, MA sottolineo che una VERA revisione paritaria si chiama paritaria in quanto condotta da persone di pari esperienza sull'argomento rispetto all'estensore dell'articolo scientifico (in questo caso voce), così da poter entrare nel merito dei contenuti. La voce va senz'altro segnalata meglio per il vaglio (perché c'é scritto solo in discussione?) almeno al progetto storia e a chi si occupa di biografie e se c'é a chi si occupa di Islam (se ho capito bene...) Xaura 09:32, 26 giu 2006 (CEST)[rispondi]
La voce è stata segnalata al Progetto Storia infatti ^^Fεlγx, (miao)
La voce è stata segnalata al Progetto Storia infatti ^^Fεlγx, (miao)
Cosa si intende per bibliografia "non standardizzata"? Mi è parso di capire che anche recentemente sono stati fatti tentativi di definire uno "standard" ma non si sia arrivati a gran risultati. Forse spiace il maiuscoletto del cognome? Per il resto, sulla scorta dei consigli ho:
- aggiunto links che puntano sulla voce
- modificato il paragrafo poco NPOV
- creato un sacco di redirect, in modo che adesso la voce dovrebbe essere più raggiungibile
- messo la citazione nel template quote
Resta la carenza di immagini, che purtroppo non è facile da colmare (ma non mi sembra sia pregiudizievole di una buona valutazione). Vedrò cosa posso fare. Gli storici, se requentano la loro Taberna dovrebbero essere già stati informati. Sarà il caso di parlarne anche al bar? Ma non vorrei appesantirlo con cose tutto sommato poco da bar. Vermondo 20:20, 26 giu 2006 (CEST)[rispondi]
  1. Una curiosità: l'articolo di fr:wiki era stato copiato? Io non penso che la spiegazione nel link «Una biografia online, sul sito del parlamento algerino, da cui era tratto l'articolo di fr.wiki (poi modificato)»sia ottimale: la cronologia risulta ripulita e la voce (non articolo) in francese è microscopica e misera. Io mi limiterei a segnalare «Biografia di LFn'S - Sito ufficiale del Parlamento Algerino». Xaura 21:45, 28 giu 2006 (CEST)[rispondi]
Sì, era copiato. Poi qualcuno deve essersene accorto e lo hanno rifatto, poco più che uno stub. Quando avevo messo il link, la voce era ancora presente. Quando mi sono accorto che era stata cambiata ho modificato la dicitura, ma a ben pensarci adesso quel richiamo non ha più senso e l'ho tolto. Vermondo 08:47, 30 giu 2006 (CEST)[rispondi]
  • 2 cosette al volo:
    • nella citazione manca il traduttore (chi è?).
    • questa frase: «Lalla Fadhma (o Fatma) n'Soumer (Werja, Cabilia 1830 - Béni Slimane 1863) fu una donna» questo "fu una donna" lo trovo bruttino come italiano. Se son solo io, come non detto, altrimenti andrebbe modifcato con qualcosa di più scorrevole (ad esempio: Lalla Fadhma (o Fatma) n'Soumer (Werja, Cabilia 1830 - Béni Slimane 1863) fu un personaggio che incarnò il movimento di resistenza alla Francia nei primi anni della conquista coloniale dell'Algeria.). Che sia una donna, con tanto di foto, mi pare evidente. Oppure si può specificarlo in altra frase, ma così non mi fila il discorso. Kal - El 14:59, 30 giu 2006 (CEST)[rispondi]
  • Non volevo fare autopromozione, ma visto che insisti, a generale richiesta ho messo il nome e cognome del traduttore :-)
  • Quanto al fu una donna, credo che sia veramente questione di gusti. A me suona molto meglio di fu un personaggio (con un cambiamento di genere che mi sembra renda meno scorrevole il testo). Va detto che, se il Manzoni ha "risciacquato i panni in Arno", io hoo resentaa i mè pagn in dell'Olona, e non posso pretendere di dare lezioni di bello stile toscano... --Vermondo 16:34, 30 giu 2006 (CEST)[rispondi]
Ok. È probabile sia questione di gusti. Resto insoddisfatto di tale forma :-) ma non ne farò un problema. Ah sei tu il traduttore? Però! Ma è una traduzione ufficiale o hai consultato il libro e hai tradotto la frase estrapolata? Se posso chiedere, naturalmente.Kal - El 23:44, 30 giu 2006 (CEST)[rispondi]