Discussione:The Chemical Wedding

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

"and so we lay, we lay in the same grave, a chemical wedding day"

"e così noi disponiamo, disponiamo nella stessa tomba, un chimico giorno sarchiatore" ???

ma che razza di traduzione è??? sarchiatore???

lay è giacere

wedding è matrimonio

...

:-/

--Tibe (Scrivimi...) 13:25, 20 apr 2008 (CEST)[rispondi]

- Scusa se il mio vocabolario comprato a rate in edicola fa schifo. Perché hai cancellato il pezzo? Bastava inserire la traduzione giusta. Trovo che il capitolo sia più completo se viene inserito il testo descritto nell'articolo. Per favore inseriscilo.

--Sergio 1970 (msg) 15:08, 21 apr 2008 (CEST)[rispondi]

semplicemente perché non so dargli una traduzione sensata! e per lasciare una traduzione sbagliata meglio non citarla proprio! --Tibe (Scrivimi...) 15:22, 21 apr 2008 (CEST)[rispondi]

- Mannaggia!?! Non esiste un sito dove trovare i testi tradotti delle canzoni di Bruce Dickinson? Così è veramente un peccato.

--Sergio 1970 (msg) 15:29, 21 apr 2008 (CEST)[rispondi]