Discussione:Stazione di Stoccolma Centrale

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

nome originale[modifica wikitesto]

Per standardizzare, la pagina dovrebbe essere spostata al suo nome originale Stockholm Torget Centralen, il quale e' pero' gia' un redirect. Come si fa a invertire i due nomi? ciao Gabrio (msg) 08:00, 20 mag 2008 (CEST)[rispondi]

Fatto --pil56 (msg) 10:11, 20 mag 2008 (CEST)[rispondi]
ottimo, grazie. ciao Gabrio (msg) 07:33, 21 mag 2008 (CEST)[rispondi]
Sono svedese e abito a Stoccolma ma non ho mai sentito di questo nome per la stazione. Mi sembra anche strano, 'sto nome. In svedese diciamo Stockholms centralstation. Calle Widmann (msg) 08:54, 9 lug 2008 (CEST)[rispondi]
Sii cortese, visto che non ho idea del come sia nata questa denominazione; la parola "Torget" ha per caso un significato in lingua svedese (il mio dubbio è che significhi una cosa tipo "centrale")? --pil56 (msg) 10:16, 9 lug 2008 (CEST)[rispondi]
effettivamente, ne' la voce inglese ne' quella svedese la chiamano Torget, nemmeno come nome alternativo nel testo. Credo sia meglio riindirizzarla al titolo della voce svedese. ciao Gabrio (msg) 11:10, 9 lug 2008 (CEST)[rispondi]
Torg vuol dire piazza e torget vuol dire la piazza. Calle Widmann (msg) 10:12, 10 lug 2008 (CEST)[rispondi]
si e quindi? intendi che sarebbe eventualmente il nome della piazza centrale di stoccolma ma non della stazione? confrontando con le altre wiki, come gia' scritto propongo di riindirizzare la pagina al nome della voce svedese. ciao Gabrio (msg) 10:42, 10 lug 2008 (CEST)[rispondi]
Ciao, se non sono stato cortese, vi chiedo scusa. Intendo solo che torget vuol dire la piazza. Voglio solo aiutare e lo svedese è la mia madrelingua. Ho solo delle buone intezioni. Vi chiedo di cambiare il nome della voce perché per il momento è sbagliato e fa proprio ridere. Il nome della stazione è Stockholms centralstation e questo significa Stazione centrale di Stoccolma. Stockholms è un genitivo di Stockholm e quindi vuol dire di Stoccolma. Guardate anche le altre Wikipedie! Saluti da Calle Widmann (msg) 10:53, 10 lug 2008 (CEST)[rispondi]
Di sicuro non sei stato scortese, anzi :-) Io volevo semplicemente togliermi una curiosità e probabilmente anche Gabrio, semplicemente non ci siamo capiti bene. In ogni caso, nel pomeriggio, penso di fare tutti gli spostamenti necessari (per non fare le cose male) per questa voce e rimane la curiosità anche di Gabrio per cui provo a rifare la domanda in un altro modo: Stockholm Torget Centralen avrebbe almeno un senso in lingua svedese o è una pura "invenzione" (per capirci con un esempio, è paragonabile ad un "Piazzale della stazione Centrale di Milano"? Ciao :-) --pil56 (msg) 12:03, 10 lug 2008 (CEST)[rispondi]

La piazza fuori della stazione si chiama Centralplan e vuol dire, secondo me, La piazza della centrale. Stockholm Torget Centralen vuol dire Stoccolma la piazza la centrale. Saluti da Calle Widmann (msg) 12:15, 10 lug 2008 (CEST)[rispondi]

Voce spostata e grazie Calle per le spiegazioni; mi segno il tuo nome in modo che se avrò dei problemi con la lingua svedese verrò a disturbarti :-) --pil56 (msg) 13:30, 10 lug 2008 (CEST)[rispondi]
Sarò molto grato se avrò la possibilità di aiutare più volte. :-) Calle Widmann (msg) 14:10, 10 lug 2008 (CEST)[rispondi]
grazie a Calle per le spiegazioni e mi scuso se non sono stato chiaro. Calle, non sei stato scortese ma non avevo capito per quale motivo avevi fatto la precisazione. Grazie per averci fatto trovare e correggere un errore che un non svedese avrebbe potuto trovare solo con difficolta'. Gabrio (msg) 20:17, 13 lug 2008 (CEST)[rispondi]
Scusate ma avete tradotto la pagina dallo svedese, declinandone il nome con Stockholms. Guardate che questo nome non si trova sui cartelli, consultate orari online di varie compagnie per vedere. In breve, il nome non è declinato nei cartelli, e quello stockholms significa di Stoccolma. La traduzione più corretta, a mio avviso, è Stockholm Centralstation, il suo nome da cartello, che già esiste come redirect. Fatemi sapere per delucidazioni :-)
Devo dire che per scegliere il "nome ufficiale" io mi ero basato semplicemente sulla voce svedese (che ha appunto la "S"), presumendo, magari a torto, che fossero loro i più indicati a sapere come si chiama. Ciò non toglie che si può anche cambiare il nome stesso; vediamo se ci sono altri pareri in merito :-) --pil56 (msg) 09:51, 3 set 2008 (CEST)[rispondi]