Discussione:Quirat

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Penso sia più giusto lasciare la definizione di quirat in italiano (uso della vocale "u" dopo la lettera "q"), inserendo qirat, come appunto dice bene Vermondo, in quanto trascrizione "regolare" dall'arabo. spero di non sbagliare.--Dtedesch 01:49, 3 lug 2007 (CEST)[rispondi]

Non credo sia corretto proporre una lettura sbagliata al lettore. La parola araba si legge "chiràt". Perché mettere una "u" dopo la "q", solo perché in italiano si fa così. Questo è il medesimo inciampo che porta alcuni a scrivere al-Quaida o Iraqueno, anziché "al-Qa'ida" e "Iracheno". --Unior (msg) 11:05, 26 apr 2013 (CEST)[rispondi]