Discussione:Modello semi-markoviano nascosto

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

La voce da me creata come "Hidden semi-Markov model" (già presente con la stessa denominazione nella wp inglese) è stata rinominata in "Modello di semi-Markov nascosto". L'utente L736E ha annotato che i titoli delle voci della wp italiana debbano essere in italiano, qualora esista una dizione in questa lingua. Al riguardo posso dire che sto preparando una tesi di laurea su tale argomento e sono stato consigliato dal prof. G.M. Gallo del dipartimento di statistica dell'università di Firenze di mantenere la dizione inglese in quanto non esisteva una traduzione soddisfacente e ben accettata nella comunità scientifica. Avevo inizialmente optato per "semi-modelli di Markov nascosti", rifacendomi ai "semi-modelli di Markov" che in inglese sono i "semi-markov Models". Il prof. Gallo è stato convincente (facendomi altri esempi di traduzioni "dubbie" in letteratura) e quindi ho lasciato la stessa dizione per la versione italiana. Ho quindi creato la voce su wp in accordo a tale precetto. Se, tuttavia, dovessi suggerire una traduzione a mio parere più corretta, opterei per "semi-modelli di Markov nascosti" o, al più, "modelli semi-markoviani nascosti". Per il momento non modifico la dizione in attesa di eventuali commenti e opinioni. Conto di espandere a breve l'articolo aggiungendo ulteriori riferimenti.

EDIT: ritengo che "Modello semi-markoviano nascosto" sia una traduzione accettabile. Sinceramente la preferisco nettamente a "Modello di semi-Markov nascosto".