Discussione:Lo zio Silas

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Ho le idee un po confuse. Nelle versione da me letta, per lo specifico "la cugina assassinata", i nome di molti personaggi sono diversi, così come anche alcune vicende sono diverse. Maud viene chiamata dal narratore per motivi di privacy "la contessa D.", ed ella non rivela mai il suo vero nome, lo zio, "Silas Ruthyn" viene chiamato invece "Arthur Tyrrell", mentre il figlio, qui chiamato "Dudley", si chiama "Edward", chiamato talvolta "Ned", e la figlia, minore, "Milly" viene chiamata "Margaret". Non ho potuto anche non notare che nel racconto da me letto Maud ha in principio una domestica personale irlandese, che viene poi licenziata dallo zio per sostituirla con una vecchia e ostile domestica francese, complice di Silas e figlio.

Forse alcune differenze tra versione originale ( che non capisco più quale sia ) e versione rivisitata andrebbero sottolineate.