Discussione:Ivan Aleksandrovič Gončarov

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Ho forti dubbi sull'opportunità di citare la trascrizione in italiano dal cirillico di Gončarov, dal momento che non mi risulta alcuna convenzione in tal senso. I diversi metodi di trascrizione (vedi le opportune voci Wiki) sono oggetto di standardizzazione internazionale. Nei testi italiani è universalmente accettato da decenni l'ISO, e l'utilizzo di un altro metodo (peraltro a mio parere empirico e approssimativo) può creare confusione. Inoltre, la validità di un metodo di trascrizione si valuta sulla sua bidirezionalità univoca, cioè il poter passare da cirillico a latino e viceversa senza perdita di informazioni. La trascrizione utilizzata qui non rispecchia questa regola, e mi sembra anzi più una traslitterazione fonetica (sempre senza valore scientifico). Proporrei di eliminarla dalla voce. Intervento di Dottorcatrame inserito alle 18:33 del 4 ago 2008

concordo e procedo. rago (msg) 07:24, 5 ago 2008 (CEST)[rispondi]

L'oblomovismo[modifica wikitesto]

Nel testo si dice "... il critico russo Nikolaj Aleksandrovič Dobroljubov ha coniato il termine "oblomovismo",..." eppure il termine in questione si trova già nello stesso romanzo, e con lo stesso significato. Goncarov lo pone in bocca prima a Stolz e poi addirittura allo stesso Oblomov. Per me l'attribuzione è perciò inesatta. Che ne dite?

sì, sì, decisamente. Propongo di correggere. Anzi, procedo.--Dottorcatrame (msg) 13:09, 26 lug 2010 (CEST)[rispondi]