Discussione:Heder (ebraismo)
Vai alla navigazione
Vai alla ricerca
Non consco l'argomento (magari è il caso di chiedere a un ebreo come Utente:Ub o Utente:Chashmal), cmq 2 dubbi:
- in italiano la het di חדר si traslittera solitamente con h, essendo fortemente aspirata (vedi anche fr:Heder);
- le corrispondenti voci ebraica e yiddish (talmud torah) significano "insegnamento della torah": non è che sia il caso di tradurle così? --RR 00:25, 22 gen 2008 (CET)
- Poi, il plurale del sostantivo maschile ebraico è חדרים dunque bisognerebbe scrivere invece di "Le Cheder erano ampiamente diffuse..." -> "Gli Hederim erano..." --RR 00:36, 22 gen 2008 (CET)