Discussione:Gola di Ironbridge

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Jump to navigation Jump to search

Jalo 23:38, 18 nov 2007 (CET)[rispondi]


vorrei segnalare un errore, probabilmente dovuto alla traduzione. "gola di ironbridge" non significa perssochè nulla, in quanto "iron bridge" è la descrizione del ponte comunemente conosciuto come "ponte di coalbrookdale". (coalbrookdale bridge in inglese). mi sermbra doveroso operare per una correzione della questione, o quantomeno tradurre il termine "iron bridge" con l'italiano "ponte in ferro". Giulio

Escluderei la traduzione con l'italiano "ponte in ferro"; meglio tenere il termine inglese. Se il ponte avesse un nome preciso useremmo quello. Il termine "Ironbridge" viene usato dai tedeschi, dagli inglesi e dai norvegesi, e anche secondo l'Enciclopedia Britannica si chiama Ironbridge, or Coalbrookdale Bridge, or Iron-Bridge. Non esiste un nome ufficiale, o per meglio dire il piu' usato sembra essere "Ironbridge". Jalo 17:38, 11 feb 2008 (CET)[rispondi]