Discussione:Frauenkirche

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

La traduzione del lemma in italiano è "Chiesa di [Nostra] Signora". "Chiesa delle donne" non è la traduzione giusta perché nonostante la terminazione <-en> di Frauen- possa sembrare un plurale, è in realtà una forma arcaica singolare che si è mantenuta tuttora in alcune costruzioni linguistiche. Esempi:

  • Marienkirche -> "Chiesa di [S.] Maria" (al singolare)
  • Theresienstadt -> "Città di Teresa"

E per Frau non è intesa una donna qualsiasi, ma appunto Maria, "[Nostra] Signora". --Wiskandar 22:51, 8 nov 2006 (CET)[rispondi]