Discussione:Filippo Paulucci

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca


Titolo della voce[modifica wikitesto]

Dovendo unire alla voce (attualmente stub) Filippo Paulucci delle Roncole si dovrebbe decidere quale titolo della voce è corretto e quale deve diventare un redirect. La mia opinione è che il titolo corretto sia "Filippo Paulucci delle Roncole", in quanto nome con cui è nato (ed è anche morto, essendo morto in Piemonte il personaggio, mentre il nome "Philip Osipovich Paulucci" era il nome con cui era conosciuto in Russia, dove effettivamente ha trascorso gran parte della sua vita ed in cui è più noto (a Riga (Lettonia) c'è una stele dedicata a Paulucci, mentre non credo che ci sia a Torino. Vorrei comunque altri pareri. Guardo un po' la bibliografia dell'opera citata nella voce con il nome italiano per verificare se il nome russo è così diffuso da giustificare il suo uso al posto del nome italiano. - --Klaudio (parla) 22:34, 13 dic 2013 (CET)[rispondi]

Fra l'altro indicare come "straniere" le onorificenze piemontesi mi sembra un po' strano. ---Klaudio (parla) 17:47, 14 dic 2013 (CET)[rispondi]
oltre al titolo della voce, che ho spostato d'ufficio in quanto c'e' sull'Enciclopedia Treccani ma non nel DBI, di strano c'e' la mancanza del proseguio di carriera una volta tornato nel Regno di Piemonte, dove (cito testuali parole) "col grado di generale d'armata, riordinò l'esercito aumentandone la cavalleria; collare della Ss. Annunziata (1835), tre anni dopo fu nominato ministro di Stato", non un pensionato ancorche' morto a Nizza Marittima, come allora si chiamava e che ho pure adeguato sempre alla Treccani. --Rago (msg) 20:05, 15 dic 2013 (CET)[rispondi]
Per il nome non saprei, la voce col nome in italiano non l'avevo neanche vista, ma mi va bene. Riguardo alla mancanza del "dopo ritorno in Italia", non è una cosa voluta. Mi ero solo limitato a tradurre dall'inglese Jalo 09:46, 16 dic 2013 (CET)[rispondi]