Discussione:Cita

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Sposto il commento dal corpo della voce, inserito da Speciale:Contributi/82.84.55.102 alle 12:28, 4 feb 2009 Chiedo scusa, ma Cita non è la translitterazione di Cheeta. La translitterazione è quando si passa da un alfabeto a un altro. Ad esempio Tchaikovsky o Chaikovsky è la translitterazione del nome del musicista russo da l'alfabeto cirillico originale al nostro. Cita è la vecchia traduzione (giusta, ma oggi si lascerebbe il nome inglese pari pari) di Cheeta. Però appartengono entrambi i nomi allo stesso alfabeto, quindi è un'italianizzazione del nome. Nota: il termine translitterazione è corretto usarlo quando riferito ai nomi propri: Mosca, Pechino, Tolstoy, ecc. Quando si traduce un testo o un romanzo dal cinese o dal russo si parla di semplice traduzione e non di translitterazione in senso stretto. Anche se poi lo è!