Discussione:Christiane F. (colonna sonora)

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Il disco è stato pubblicato la prima volta in Germania nel 1981 su vinile con il titolo Original Soundtrack Zum Film "Christiane F. - Wir Kinder Vom Bahnhof Zoo", la versione italiana è venuta dopo con il titolo Christiane F. - Noi, i ragazzi dello zoo di Berlino. Il primo CD è uscito nel 2001 in UK con il titolo Christiane F. - Wir Kinder Vom Bahnhof Zoo (Original Soundtrack). Ho cercato eventuali convenzioni in Wiki.it per i titoli delle colonne sonore ma non ne ho trovate. Mi sembra evidente che, se non ci sono, è stata qui applicata la convenzione dei titoli italiani per i film stranieri, ma a me sembra tutta un'altra musica e sposterei la voce al titolo originale. Ad esempio, se si volesse scrivere sull'accoglienza del disco adesso come adesso si potrebbe riferirsi solo all' accoglienza in Italia, che mi sembra riduttivo. Vedere qui la master-view su Discogs. Qualche opinione? --Carlo58s (msg) 13:19, 15 mag 2017 (CEST)[rispondi]

Inutile dirlo, la pagina è stata creata da un IP variabile che non ha rispettato le convenzioni in questione. Comunque non è un grosso problema: basta spostare la pagina. L'unico dubbio è se bisognerebbe riportare il titolo per intero o solo Christiane F., come hanno fatto su en.wiki.--Gybo 95 (msg) 14:00, 15 mag 2017 (CEST)[rispondi]
A parte Wikipedia svedese, che riporta il titolo originale, tutte le altre Wiki riportano solo Christiane F. Mi sa che c'è forse un buco su Discogs, mi sembra impossibile che nel 1981 non sia uscito l'LP in UK. --Carlo58s (msg) 14:13, 15 mag 2017 (CEST)[rispondi]
Film tedesco, IMHO il titolo dovrebbe essere in tedesco. A meno che le linee guida non dicano il contrario. --  Il Passeggero - amo sentirvi 15:31, 15 mag 2017 (CEST)[rispondi]
Un po' di uniformità però, come mai che ad esempio in Categoria:Colonne sonore di Guerre stellari la colonna dell'ultimo è in italiano e tutte le altre in inglese? Anche Armageddon - Giudizio finale (colonna sonora) è in italiano, e molte delle colonne di James Newton Howard sono in italiano per il titolo del film.--Kirk39 Dimmi! 08:42, 19 mag 2017 (CEST)[rispondi]
In Wikipedia:Modello di voce/Album#Titolo dell'album non c'è alcun riferimento sul titolo da dare alle voci relative alle colonne sonore straniere. Si potrebbe quindi prendere una decisione e riportarla su questo modello di voce. Fatto questo, metterei una nota correlata sui parametri titolo e tipo album del template:Album. --Carlo58s (msg) 22:28, 24 mag 2017 (CEST)[rispondi]
Gia' che ci siamo e a proposito di qualsiasi album in generale, non solo i live, aggiungo che in Wikipedia:Modello di voce/Album#Titolo dell'album non e' specificato nemmeno se va messo il titolo con cui l'album e' piu' famoso o il titolo della sua prima uscita. Non mi ricordo chi e come mi fece sapere che andrebbe messo il titolo della sua prima uscita, ricordo che in base a questo suggerimento modificai il titolo dell'album dei Soft Machine At the Beginning (il piu' conosciuto e del 1977) con Faces and Places Vol. 7 (semi-sconosciuto e del 1973). Secondo me, anche questa informazione che non ricordo va, se confermata, aggiunta nel modello di voce e nel template Album. --Carlo58s (msg) 06:27, 25 mag 2017 (CEST)[rispondi]
[@ Kirk39], ho guardato la discografia di James Newton Howard, di quella listona di titoli mi sembra che solo uno sia riferito a una colonna sonora, tra l'altro con il titolo in italiano per via di un'edizione pubblicata da una casa editrice italiana (che probabilmente avra' venduto l'1% del totale copie vendute e sara' stata pubblicata dopo l'originale). Tutti gli altri sono i titoli dei film. --Carlo58s (msg) 06:27, 25 mag 2017 (CEST)[rispondi]