Discussione:Campo Nazional-Radicale Falanga

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

La traduzione letterale del movimento in questione e' Campo nazional-radicale. La dizione "Falange" serviva a distinguere questa da altre fazioni dell'ONR.

Titolo della voce. Perché in inglese?[modifica wikitesto]

La risposta è che la voce, o parte di essa, è stata tradotta dall'inglese. Comunque il titolo dev'essere in italiano. Proporrei Campo Nazional-Radicale Falanga, senza tradurre Falanga perché le fonti non lo fanno, in generale, forse per distinguerlo da altri movimenti falangisti, prima tra tutti la Falange spagnola. --Tacito (msg) 23:49, 13 mar 2022 (CET)[rispondi]