Discussione:Andijan

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Il nome corretto è Andijan, come riportato nel corpo della voce. Ho scritto male il titolo. --82.58.194.58 00:14, 27 feb 2007 (CET)[rispondi]

Fatto, grazie. --.anaconda 00:16, 27 feb 2007 (CET)[rispondi]
grazie a te :)--82.58.194.58 00:19, 27 feb 2007 (CET)[rispondi]

Dedica in seguito alla mia battuta al bar[modifica wikitesto]

Apprezzo, ed ho provveduto ad aggiungere informazioni. Gesto simpatico del nostro IP "anonimo" :))))))) Grazie.

Poichè potrebbe essere utile in futuro, potrei avere il riferimento al diritto d'autore sulle trduzioni? Perchè guardando LEGGE 22 aprile 1941 n. 633 art. 4-5, sarebbe la traduzione ad essere protetta. E' cambiato qualcosa posteriormente? --Pigr8 mi consenta... 00:52, 27 feb 2007 (CET)[rispondi]
mi prendi in contropiede sulle leggi italiane e ora sono in dubbio, ero convinto (e mi sembrava di averlo letto nelle policy di wiki) che la traduzione non potesse essere fatta liberamente sui testi sotto copyright. Mi sembrerebbe anche logico (potrei tradurmi un romanzo inglese in italiano e pubblicarlo a mio nome? Mi sembra strano). Comunque mi informerò con cura domani e ti anticipo le mie scuse se dovessi essermi sbagliato. Ti ho segnalato la cosa in buona fede. --82.58.194.58 01:03, 27 feb 2007 (CET)[rispondi]
Ma figurati. E' sempre positivo documentarsi. Intanto ho riscritto la voce, così andiamo lisci. Ciao C. --Pigr8 mi consenta... 01:27, 27 feb 2007 (CET)[rispondi]
hai fatto bene, ho cercato di capirci qualcosa sotto, ciao anche a te:) --82.58.194.58 01:45, 27 feb 2007 (CET)[rispondi]

(conflittato) Aggiungo: credo il riferimento in wiki che avevo letto fosse questo: Aiuto:Copyright_immagini/FAQ#Posso inserire su Wikipedia la traduzione del testo di una canzone? che so che non è molto, ma ciò che si afferma mi aveva convinto anche riflettendo sulla GDFL e su quella che mi sembra la pratica comune. Una posizione simile (traduzione non autorizzata=violazione di copyright) la trovo qua (http://www.softwarelibero.it/gnudoc/#modo). Ora però ho letto l'articolo di legge sopra ed effettivamente sembra proprio permettere la traduzione, però l'articolo 18 del titolo III di quella stesse legge che citi (http://www.giustizia.it/cassazione/leggi/l633_41.html#ART118) parla anche di diritti esclusivi, tra cui un diritto esclusivo alla traduzione. Non so che dire per il momento, non sono esperto di legge e ho anche abbastanza sonno :) Però son abbastanza sicuro di aver letto di case editrici andate in casua per una traduzione non autorizzata, per cui credo non sia male toglierci il rischio rielaborando il testo. Magari poni la questione all'attenzione di altri utenti. buona notte :)--82.58.194.58 01:44, 27 feb 2007 (CET)[rispondi]

Sono sempre l'utente sopra, aggiungo che ho trovato altri riferimenti. Per quanto non abbia trovato qualcosa di ufficiale direi che è meglio evitare il problema:
  • Da questa discussione su Meta (http://meta.wikimedia.org/wiki/Wikipedia_and_copyright_issues) mi sembra di cogliere che per lo meno nella legislazione statunitense «Use of a translation of copyrighted text IS copyright infringement, no matter how many times it's translated.» e che Wikipedia dovrebbe attenersi (anche) a queste leggi per via della posizione dei server e della nazionalità della WMF.

E successivamente, nella stessa pagina, si ribadisce che:

«Translations are subject to copyright. A translation made by an author who died more than 70 years will generally be in the public domain, but more recent works remain copyrighted. You can cite and link to such translations on the web but quotations from the translations are subject to 'fair use' rules. Quotations must be short and essential to the context.»

--87.9.233.46 23:15, 27 feb 2007 (CET)[rispondi]

Grazie per la esaustiva documentazione, oltre che per la voce, che sta venendo su proprio carina. Effettivamente è meglio evitare il problema e ne farò tesoro. --Pigr8 mi consenta... 23:20, 27 feb 2007 (CET)[rispondi]
grazie a te :) Ho visto la successiva integrazione e ho aggiunto qualcosa. --87.9.233.46 00:01, 28 feb 2007 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Andijan. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 10:20, 6 feb 2018 (CET)[rispondi]