Discussioni utente:Siberiano

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Ho notato il tuo articolo e il tuo impegno nel coltivare l'italiano. Sei già a un livello comprensibile, ma a volte fatico a capire cosa intendi. Ho cercato di aiutare l'articolo perfezionando la forma non certo il contenuto su cui non ne so niente o quasi. Se preferisci possiamo comunicare in inglese (me la cavo, not fluent but quite good). Se vuoi una mano, quando ho tempo, te la dò. Grazie per amare la nostra bella lingua! --Kal-Elqui post! 14:36, Lug 22, 2005 (CEST)
Una cosa importante: la Ferrovia in italiano è Transiberiana non Transsiberiana. Ciao

Hi, Clark! I'm very thankful to you for the corrections of my text. I've looked through changes you've made and, OMG, was shocked by the amount of mistakes and type mistypes that I had made. Noticed that I've mistakenly written "costruizione", which means that I had remembered some words wrongly. As you may know, in Russian there is no such part of speech like article at all. I've got used to them in English, but in Italian they are used much more extensively, and I have many difficulties. Thanks for compliments, but my level of Italian decreases to basic as soon as I try speaking without computer or vocabulary help.
I'm going to make an article about Transsiberian railway, using the English and Russian articles and my primary historic sources. These articles are even bigger, and trying to make an Italian one will be like a try to swallow a volley-ball. I'll be very thankful for your help to bring it to an appropriate state.
Siberiano 12:57, Lug 23, 2005 (CEST)

No problem[modifica wikitesto]

You're welcome. If i can i help you with pleasure. A courtesy: would you replay to my user talk? If you write here is possible that i'm not capable to view my new post. The link is at the end of this post (the tiny qui post). My english isn't fluent as yours, but i hope to made myself clear. See ya' --Kal-Elqui post! 19:23, Lug 23, 2005 (CEST) P.S: my curiosity: how do you call in russian comics(also known as Fumetti in italian^__^)? Thanks for your answer.

first of all thanks for your erudite explanation, maybe even too much for me. In any case very interesting. Now, if you allow me ten/fifteen minutes i prepare to you your P.O. box. When you need something or, simply, you would like to have a chat you can use it. Ciao --Kal-Elqui post! 20:45, Lug 23, 2005 (CEST)
P.S: instruction for post box:

  1. click on your box and write there
  2. when you're finished leave me a notice under the boxes (the sign is quite enough) on principal user talk, if not the message "Hai nuovi messaggi" doesn't appears.

Everithing's clear? Bye

--Kal-Elqui post! 20:45, Lug 23, 2005 (CEST)

Ok, see you later! Siberiano 17:57, Lug 24, 2005 (CEST)

Are you here?[modifica wikitesto]

Ciao, Siberiano. How are you? Are you working on your article about Ferrovia transiberiana? I read your blog on web: very interesting. Your italian, no offense meant, has to improve, but is quite comprehensible. By the way i noticed on your pagina utente (user page) this information: Mio sito di web. It's a typical error by speaker english that translate in italian. It's not a heavy mistake, but a weird kind of use. In italian we're used to say Il mio sito web (or sul web or, less suitable nel web). As a matter of fact my suggestion is friendly at all, just an attempt to help you in your passionate study of italian. Of course your suggestions about my improvable - i hope not improbable ^__^ - english (i hope to made myself clear, at least) are welcome. See ya' --Kal-Elqui post! 12:39, Lug 30, 2005 (CEST)
P.S: and yes, i use too a dictionary to find appropriate words, 'cause without it my vocabulary is much more poor. Excelsior!--Kal-Elqui post! 12:39, Lug 30, 2005 (CEST)

Yes, i am. But not every day, because it is the short Siberian summer here, i need to enjoy each of it's days. :) Have replied you at your page. Siberiano 10:29, Ago 4, 2005 (CEST)

Welcome back[modifica wikitesto]

You're right of course to stay at beach! It doesn't matter about your late. I hope your article will born soon and i confirm my complete support (by as i can). See ya'.--Kal-Elqui post! 11:42, Ago 4, 2005 (CEST)
P.S: of course your support in english is welcome. E.g. my talk page: is correct english or spaghetti-english ^__^? Bye--Kal-Elqui post! 11:59, Ago 4, 2005 (CEST)

P.P.S. By the way the problem about Andromaca (or Andromakha or Андромаха ) is solved. --Kal-Elqui post! 12:23, Ago 4, 2005 (CEST)
I've checked it, there everything seems to be all right. But somewhere i've noticed that you made a mistake, probably, with negative+past tense case of verb. Also have seen the same from other Italians, so now i know what it is.:D
Do you need any more help with Andromaca? Siberiano 18:47, Ago 6, 2005 (CEST)

Re miscellaneous[modifica wikitesto]

Wich error exactly? In this way i don't repeat. About Andromaca everything is OK. Of course improvement are welcome. Thanks, that's very kind of you. Please next time reply on my talk page, if you don't mind.--Kal-Elqui post! 18:58, Ago 6, 2005 (CEST)

Привет, Сибирский. Надеюсь, что не поздно чтобы желать тебе доброе пожаловать! --Paginazero - Ø 15:24, Ago 5, 2005 (CEST)

Привет, СтраницаНоль! :) Спасибо! Вообще-то я просто Сибиряк. Siberiano 18:50, Ago 6, 2005 (CEST)

Lingua inglese vecchia[modifica wikitesto]

I think a better translation, in italian of course, is Lingua inglese arcaica. I guess you thought to old fashion and related vecchio stile, but is not the same thing. Italian has less word than english, that's true, but often has more appropriacy. I think this is one of these cases. Anyway, your italian is already improved. Ciao --Kal-Elqui post! 15:57, Ago 5, 2005 (CEST)

Actually, i translated in three steps: Old English => Староанглийский => Inglese vecchio. Thanks for correction. Siberiano 18:52, Ago 6, 2005 (CEST)
You're welcome. Before i forgot it: have a nice holiday on siberian (?) beach. Ciao --Kal-Elqui post! 19:04, Ago 6, 2005 (CEST)

Thanks. I think my mistake depend on my thinking in italian and translate in english. Have i made myself clear? ^____^ Regards --Kal-Elqui post! 19:30, Ago 6, 2005 (CEST)

Welcome back![modifica wikitesto]

Hi Dmitri (i hope to typing correctly your name). If you're agree, we continue to talk together in this way: me in english and you in italian. Since we need practice in languages i think is more useful for both of us. Of course i type, if necessary, your article. I don't have much time, but as soon as i have i read it with pleasure. I hope to didn't write in spaghetti-english (and your italian improve each time).

Ciao --Kal-Elqui post! 14:56, Ago 26, 2005 (CEST)

My english sometimes fall down[modifica wikitesto]

Thank you!. That's very kind of you your attention for my mistakes. As a matter of fact the first (agree became a noun ;-))is just mistyping (correct or my invention?). Worse, the other two is my grammar lacunas, unfortunately. Now i look up your article for Transiberiana. By the way, i didn't find any error (neither grammatical or orthographical) in your last post. Good!

Ciao --Kal-Elqui post! 11:28, Ago 27, 2005 (CEST)

Sorry, I was forgetting: from your user page:

  1. «nato in 22 ottobre 1981» -->nato il (almost same age of my younger brother; he was born november the 14th);
  2. «Adesso scrivo miei pensieri nel...» --> i miei pensieri;
  3. «Traducco l'articolo...» --> traduco;

anyway little mistakes. Ciao --Kal-Elqui post! 11:39, Ago 27, 2005 (CEST)

Great! This user is able to contribute italian level 2 (at least), imho. Just tiny mistake over and there (i mean: qui e là. Is it right?).
The most notable (for me):

  1. fine definitiva --> completamento, fine and definitiva (but congratulation for correct declination at feminine) are quite synonims and we call pleonasmo (useless repetition) this kind of use, improper use more than a real mistake
  2. C’erano pronostici opposti della ferrovia -->C’erano pronostici opposti sulla ferrovia. To be more precise i add sul destino della ferrovia (if you don't like, revers my edit).

The other is trivial detail.
I have a doubt about this:

  • you wrote «apparirono negli anni 1880.» it's better comparvero or giunsero (actually my choice) but that's not the point. I have to ask you what exactly you would have been meaning. If you meant precise year 1880 my version is ok; if you meant the decade is a bit more complicated: simply anni ottanta (but we get of 20th century) or better anni ottanta del diciannovesimo secolo. My doubt depends on this anni (plural, we use for decade, e.g. anni 60 or sessanta) together with 1880 (singular and precise date that we use at singular form anno).

It's obvious that you studied much to write this article: the resultes are excellent, in my opinion, and the style is pleasent to read (your culture is considerable). All the best --Kal-Elqui post! 12:38, Ago 27, 2005 (CEST)

Never mind. My humble help it's a pleasure! And thanks you to support my english practice. If fine definiva is wrote by an italian makes no sense, there's not an expression or similar in correct (and logical i have to add) language. Weird thing. By the way more than a pleonasmo (anyway correct) i suppose it's a neologismo (perhaps neologisme in english?). Also about ethimology in italian too (it seems to me) the terms have same origin. I understand that the misunderstanding about the eighties depends on italian language in english words, it's natural to confuse. It's very hard to get it this idiomatic convention (for me too).
The conclusive sentence of your post is a little bit balalaika-italian, as you so nice to say, no offense meant: «Questi giorni qui da me arriva un gruppo di turisti italiani con sue macchine camper.» It's comprehensible, but unnatural, better is:«In questi giorni arriva qui da me un gruppo di turisti italiani, con i suoi camper.» Macchine is pleonasmo as you said before and we use before verbs than complements (i mean complementi, i'm not sure it's correct). More an habit than a rule, but that's it.

Keep in touch, ciao --Kal-Elqui post! 19:42, Ago 27, 2005 (CEST)

P.S. I hope I write in correct English, but i'm sure that i produce some silly sentence. ^____^

Little answer[modifica wikitesto]

"Questo ... qui" ="namely this ...". I don't think so. Maybe cioé, chiamato anche is a possible translation. And questo ...qui in english i don't have idea what is could be. Sorry. --81.208.60.207 23:15, Ago 27, 2005 (CEST) I was me, i didn't notice that i was unlogged. --Kal-Elqui post! 23:20, Ago 27, 2005 (CEST)

Avviso immagine[modifica wikitesto]

È richiesto un chiarimento, per favore leggi con attenzione.
Ciao Siberiano,

vorrei segnalare alla tua attenzione che il Immagine:Siberiano su mappamondo.jpg che hai caricato non contiene le necessarie indicazioni sulla provenienza e/o sullo status relativo al copyright, come chiaramente richiesto nella pagina utilizzata per il caricamento.

Potresti cortesemente precisare il tipo di licenza con cui l'immagine viene distribuita e la fonte da cui proviene?

Per ulteriori informazioni leggi Wikipedia:Copyright immagini, la relativa FAQ e segui il percorso guidato al caricamento delle immagini.

Le immagini senza le necessarie informazioni vengono solitamente cancellate entro qualche giorno/ora a scopo cautelativo.

Grazie per la comprensione.

--Square87 - (disturbami) 08:09, Ago 29, 2005 (CEST)

L'ho fatto. Siberiano 08:22, Ago 29, 2005 (CEST)

Su questa e sulle altre immagini che hai caricato è indicato che sono usate con il permesso dell'autore. Scusa dov'è il permesso dell'autore? --Snowdog 20:43, Set 3, 2005 (CEST)

Here is a permission from one of the two authors:
From: Савченко Андрей Анатольевич <andrey.savchenko*top-kniga.ru>
>> Привет!
>> На сайте морга в галерее нашёл несколько твоих фотографий
>> Академгородка.
>> Можно использовать их для статьи в Wikipedia?
> Это которые с видами академа? - тогда пожалуйста - пользуйся :)
Does it satisfy the responsible persons? Siberiano 03:15, Set 4, 2005 (CEST)

Re: Akademgorodok[modifica wikitesto]

Complimenti! Il tuo italiano è meglio del mio russo (che si è un po' arrugginito per mancanza di pratica...). Ciao di nuovo. --Paginazero - Ø 19:30, Set 5, 2005 (CEST)

Many italian tourist, and italian in general, are people as you described to myself. Much of retired (i must confess: i looked up a dictionary to know this word in english) are vital folks. I'll read with pleasure your article about your home, just a bit of time please.
By the way, i asked to someone that know englis much better than me and she answered that This one is translatable in this way:

  • Questa auto qui (for instance) -->This one car

See you soon --Kal-Elqui post! 19:46, Set 5, 2005 (CEST)

Ciao Sib, :-) il numero di articoli è cresciuto così in fretta perché sono stati inseriti i comuni spagnoli e francesi. Per cui sono tanti articoli ma sono anche molti stub su cui lavorare. Come stai? Come procedono gli studi dell'italiano? Aspettiamo tuoi articoli sulla Russia :-) Ciao ciao --Civvì 08:53, Set 11, 2005 (CEST)

Lurkando...[modifica wikitesto]

...qua e là... Stavo per dirti: "ma sei di Novosibirsk? Io conosco un tizio che..." poi ho controllato sull'articolo e ho visto che ha quasi 1 milione e mezzo di abitanti ^__^. C'è un tizio della mia città che è in missione lì e sul giornale locale compaiono sempre le cronache delle sue feste con i bambini e cose del genere... e a leggerle sembra di leggere un romanzo di un mondo da favola... Comunque dovresti alzare il tuo "babel" di italiano come minimo a livello 2 perchè mi sembra che tu lo scriva molto bene (a parte qualche doppia di troppo tipo "prattica" ^_^). Ciao Amon(☎telefono-casa...) 16:21, Set 11, 2005 (CEST)

E' sempre difficile per chi, come me, abita così lontano da un posto, riuscire ad immaginarselo... immaginare com'è la vita con quel freddo invernale, com'è una città così grossa... Comunque il tizio mi pare si chiami padre Corrado Trabucchi, ma non so con precisione in che parte della città si trova e non ho suoi contatti, leggo semplicemente sul giornale locale i suoi resoconti della vita lì. Indigeno ha anche il significato di "locale" o "nativo" o "autoctono" e cioè "del luogo"; nella storia "indigeno" veniva usato soprattutto dai colonizzatori per indicare quelle popolazioni che trovavano nelle foreste o nelle terre in cui arrivavano, così ha finito per diventare un nome col significato prevalente di "abitante delle foreste"... con un tono un po' dispregiativo, quasi a dire che "indigeno"="selvaggio". Per i tempi grammaticali non ti preoccupare troppo... moltissimi italiani li conoscono poco e li usano male ^___^. Buona permanenza su wiki Amon(☎telefono-casa...) 19:04, Set 11, 2005 (CEST)
"Madrelingua" ciao!
Ciao, mi sono permesso di fare piccole modifiche al tuo bell'articolo su Akademgorodok. Ho poi fatto una versione di prova nella mia sandbox. Vorrei dividere meglio le parti. Dagli un'occhiata, ok? Modifica e dimmi qui cosa si può migliorare. Mi piacerebbe che tu aggiungessi qualche informazione storica in più. Ultima cosa: voti alle wikielezioni (piccolo suggerimento ^__^)? Buona notte Amon(☎telefono-casa...) 00:16, Set 17, 2005 (CEST)

Hi, my friend! Finally i read your article. Paginazero already "proofread"; my modifications are minors (and i forgot to pointed out, sorry). In particular i move an external link in the article: we're used to put them in a proper section (that you used with uncorrect name link. On it.wikipedia is External links, that is Collegamenti esterni). Check it up! Just a question: you wrote sud-ost: do you mean south-east or south-west? I can't understand. Anyway:

  • south-east is sud-est
  • south-west is sud-ovest

See you soon --Kal-Elqui post! 00:18, Set 14, 2005 (CEST)

Ciao, ogni tanto leggo il tuo blog... molto interessante... Ho visto il tuo post su un libro che hai letto e ho una curiosità, se puoi togliermela: cosa ne pensi tu degli scrittori russi e come sono considerati dalla gente e dall'istruzione scolastica? Ho avuto modo di leggere Tolstoj (ma l'ultima parte di Guerra e pace mi ha fatto venire il latte alle ginocchia, come si dice da noi, nel senso che era alquanto noiosa ^__^), ma il mio preferito rimane sicuramente Dostoevskij, moderno, appassionante, tormentato e grande. I suoi libri sono delle fiammate di vita. Ciao! PS La ciabatta... eheh... Amon(☎telefono-casa...) 21:38, ott 1, 2005 (CEST)

Ho provato a correggere il tuo articolo...fammi sapere se ho combinato qualche guaio! Ah, ho anche aggiunto gli indirizzi delle webcam su Novosibirsk. A presto!!! --Tooby 21:58, ott 10, 2005 (CEST)

Season's greetings[modifica wikitesto]

Merry Christmas and Happy New Year!!! --Kal-Elqui post! 16:07, 25 dic 2005 (CET)[rispondi]

P.S. Are you ok? That's long time i hadn't heard from you...

Nice to hear you! It's not a problem your little late on Christmas's greetings: it'a pleasure anyway! Let me know about your travel, and happy new year again. Keep in touch. Bye --Kal-Elqui post! 21:28, 27 dic 2005 (CET)[rispondi]
P.S. In your language (my silly curiosity) how do you say Merry Christmas and Happy New Year?

Ok. That's very kind of you. Very interesting. Ciao --Kal-Elqui post! 22:21, 27 dic 2005 (CET)[rispondi]

Foto del Patio[modifica wikitesto]

Ho aggiunto una foto di un ristorante italiano a Novosibirsk. Almeno così dice la mia ragazza...

Fammi sapere...

Ah, ma Krasnoyarsk è lontana da Novosibirsk? пока!!! --Toobycome ti chiami? 16:08, 29 dic 2005 (CET)[rispondi]

P.S.: Hai ricevuto la mia e-card di auguri?

Grazie per la foto...Io adoro gli struzzi!!! Fammi sapere quando hai finito, così posso leggerlo.
I -20 gradi sono un po' troppi per un italiano del sud...Il viaggio è rimandato ad Aprile...aperando sia più caldo.

Ciao! --Toobycome ti chiami? 13:32, 30 dic 2005 (CET)[rispondi]

About Your tale[modifica wikitesto]

It's very detailed (btw in italian dettagliato ;)). Now i dont' have much time to read it. Anyway thanks for your advise, that i'll follow as soon as possible. Great photo! Ciao--Kal-Elqui post! 17:57, 2 gen 2006 (CET)[rispondi]

P.S. i made two little typos on your description in italian here. Anyway i'd like to know russian language as you know italian. :) --Kal-Elqui post! 18:01, 2 gen 2006 (CET)[rispondi]

Re Grazie mille[modifica wikitesto]

Ciao Siberiano,
grazie a te per i tuoi contributi e complimenti per il tuo Italiano, è davvero molto buono (e poi si sa che l'Italiano è una lingua difficile, anche se penso che il Russo sia ancora più difficile!), sono certo che scrivere voci sulla Wikipedia italiana ti può aiutare a perfezionarlo. Se ti piace la fantascienza, che ne dici di collaborare con il nostro Portale della fantascienza? Per le discussioni abbiamo aperto il Bar al termine dell'universo. Ti aspettiamo! :) --MarcoK (msg) 11:50, 12 gen 2006 (CET)[rispondi]

Re: Grazie[modifica wikitesto]

Grazie a te! Scrivi articoli sono molto interessanti. Hanno risvegliato la mia russofilia :)

WinstonSmith 17:32, 20 gen 2006 (CET)[rispondi]

Re: Спасибо огромное![modifica wikitesto]

Non c'è di che Siberiano, il tuo italiano è eccellente. Grazie per tutti i tuoi contributi sulla Russia. До следующего ;o) --Paginazero - Ø 21:28, 22 gen 2006 (CET)[rispondi]

Mi sono permesso di correggere il box nella tua pagina utente (In corso è meglio di Nel corso). Detto questo, volevo chiederti, quando andrai a Tomsk? (Credo che sarà l'unica città fuori Novosibirsk che visiterò...a proposito, quanto dista Krasnoyarsk da Novosibirsk? Mi hai incuriosito con il tuo racconto...).
пока!!! --Toobycome ti chiami? 01:05, 27 gen 2006 (CET)[rispondi]

Presumibilmente in aprile...sempre che il consolato mi rilasci il visto...speriamo bene...mi sai dire che tempo potrebbe fare in Aprile? Non vorrei diventare un italiano surgelato...;) Ciao!--Toobycome ti chiami? 15:03, 27 gen 2006 (CET)[rispondi]
Спасибо! Alena ha preparato l'invito dal 6 al 17 aprile (è l'unico periodo in cui posso :((( )...una cosa che non ti ho mai chiesto: ma verrai in Italia? --Toobycome ti chiami? 16:58, 27 gen 2006 (CET)[rispondi]

Che bello! Molto interessante :-) Ci sono alcuni piccoli errori ma nulla di grave, noto un buon miglioramento, stai sudiando tanto? Vado avanti a leggere che non ho ancora finito.. Ciao e buon lavoro (e complimenti) --Civvì talk 09:52, 28 gen 2006 (CET)[rispondi]

Stavo curiosando anche io e... complimenti! Volevo chiederti due cose:
  • la gran cupola è il nome della cupola? Allora Gran Cupola, altrimenti se è generico meglio la grande cupola
  • riguardo alla cupola si potrebbe specificare che poggia direttamente sulle fondazioni? E' quello che intendevi con senza pilastri e colonne? Mi piacerebbe che aggiungessi qualcosa anche sull'ingresso (così si può inserire prima della cupola. La cupola poi è la sala principale, giusto?
Ciao Amon(☎telefono-casa...) 19:10, 28 gen 2006 (CET)[rispondi]

Re Fratelli Strugatskij[modifica wikitesto]

Ciao Siberiano,
Grazie per il link! --MarcoK (msg) 21:08, 29 gen 2006 (CET)[rispondi]

Ciao Siberiano,
vorrei segnalare alla tua attenzione che l'Immagine:Most29.jpg che hai caricato, non contiene alcuna indicazione sulla sua provenienza e sullo status relativo al copyright, come chiaramente richiesto nella pagina utilizzata per il caricamento. Potresti essere così gentile da precisare il tipo di licenza con cui l'immagine viene distribuita? Prendi in considerazione l'eventualità di caricare future immagini su Wikimedia Commons.
Grazie,

Frieda (dillo a Ubi) 15:47, 5 feb 2006 (CET)[rispondi]

Sì, va bene. L'unica cosa è che dovresti mandare copia della mail a permissions@wikimedia.org Grazie! Ciao,

Frieda (dillo a Ubi) 12:55, 6 feb 2006 (CET)[rispondi]

Perché non mi scrivi in italiano così ti capisco meglio? come hai visto il mio russo è solo basilare... e poi questa wiki è italiana e anche gli altri devono poter leggere. E per di più ho problemi con la visualizzazione dei caratteri cirillici, non parliamo poi dell'impossibilità di scrivere con set cirillico visto che non ho una tastiera cirillica. Ciao. Ediedi 21:40, 9 feb 2006 (CET)[rispondi]

Ti ringrazio, più o meno ero riuscito a capire il significato del tuo messaggio nonostante non fossi riuscito a visualizzare tutti i caratteri, potevi anche lasciarlo il messaggio in russo. Ma tu sei italiano o russo? se non sei italiano ti faccio i complimenti per il tuo italiano, in ogni caso ti faccio i complimenti per l'articolo, che avevo già notato. Devo dirti che la Siberia mi ha sempre affascinato. Se vuoi puoi dare un'occiata anche al "mio aeroporto". Ciao. Ediedi 06:18, 10 feb 2006 (CET)[rispondi]

Ciao, scusa che il mio russo non è più quello di una volta, penso de dovrò declassarmi da 2 a 1 :-). Ho visto le tue pagine in italiano, sono molto interessanti, complimenti. Io ho volato solo in Italia e purtroppo non sono mai stato in Siberia e neppure negli altri paesi ex sovietici. Era sempre un mio sogno fare un viaggio in Siberia e forse un giorno lo farò. Ciao. Ediedi 17:43, 10 feb 2006 (CET)[rispondi]

I'm fine thanks. I hope my english would be improved, but to be honest i dont'have many occasion to practice in writing english. i have more occasion to translate from english to italian: it's very different, as you can guess. Your italian is always better, of course it's not perfect, but quite good. I already said something so: i'd like to know russian language as you know my language. Your travel it's interesting; of course i'll give a look to article Tomsk: i noticed immediately Governia Siberiana. Weird term, i'm not sure that would be correct, but i have to check it. Maybe can you suggest me what you mean it? Ciao! --Kal-Elqui post! 19:44, 25 feb 2006 (CET)[rispondi]

I [looked up] on web and it seems to be correct. Maybe it's my gap. Anyway i suggest to you to put in brackets some explanation's meaning. Let me know what do you think about it. Ciao! --Kal-Elqui post! 20:37, 25 feb 2006 (CET)[rispondi]

pagina utente[modifica wikitesto]

Di niente :) --Lusum 13:14, 7 mar 2006 (CET)[rispondi]

Re:Grazie mille[modifica wikitesto]

di niente, figurati! Molti italiani scrivono peggio, garantito (anch'io se sono stanco :-D), se ho tempo controllo anche gli altri --piero tasso 16:14, 8 mar 2006 (CET)[rispondi]

Berdsk[modifica wikitesto]

Ciao, ho dato una corretta rapida alla voce, se vedi la cronologia vedrai che pure altri ci hanno messo il naso! :-) Ti volevo chiedere alcune cose: nella frase La discrezione del 1734 [1] dice: “il muro fu neccessario solo da un lato...“, cosa intendi dire? intendi dire una iscrizione? avevo altri dubbi del genere ma non ricordo più! :-P Magari leggilo di nuovo per controllare che tipo di correzioni abbiamo fatto e se abbiamo frainteso il significato di alcune frasi! Poi avvisami --piero tasso 17:44, 9 mar 2006 (CET)[rispondi]

In italiano Aerodromo suona molto 1900! :-), si usa aeroporto ormai per tutti i casi, al massimo (per i militari) può andare bene base aerea, ma aerodromo davvero ricorda i tempi dei fratelli Wright!! Su discrezione ora vedo cosa è meglio --piero tasso 18:46, 9 mar 2006 (CET)[rispondi]

Re:Una nuova vocina[modifica wikitesto]

С удовольстем! :o) --Paginazero - Ø 20:16, 16 mar 2006 (CET)[rispondi]

Он заржавел, но еще умею разговаривать по телефону с друзьями... Ciao. ;o) --Paginazero - Ø 20:32, 16 mar 2006 (CET)[rispondi]

Un piccolo aiuto se possibile[modifica wikitesto]

Se hai un momento di tempo potresti per favore guardare queste foto ru:Изображение:Su37 2.jpg e ru:Изображение:Goncharov001.jpg e dirmi cosa c'è scritto sotto (almeno circa)? Grazie mille. --pil56 17:24, 17 mar 2006 (CET)[rispondi]

Ciao Sibirjak! Hai tempo e voglia di controllare se in Cremlino ho fatto errori? Non so come rendere in italiano la parola палата. Grazie. :o) --Paginazero - Ø 14:59, 29 mar 2006 (CEST)[rispondi]

Grazie. Vado a sostituire палата con "palazzo" - anche se così facendo si perde la differenza tra палата e дворец. Dici che può andare bene? --Paginazero - Ø 18:51, 29 mar 2006 (CEST)[rispondi]

"A cavallo dei secoli X e Y" è un modo di dire figurato (оборот речи?). Significa proprio "tra la fine del secolo X e l'inizio dell'Y". Non ho confuso конец e конь :o) Ciao. --Paginazero - Ø 19:20, 29 mar 2006 (CEST)[rispondi]

Ciao, io l'ho fatto in quel caso specifico per uniformare la categoria alle altre simili. E' una prassi (non so quanto ufficiale) per l'ordinamento ortografico, per far si che le categorie appaiano all'inizio della categoria madre e senza le lettere dell'alfabeto a separare la lista come per esempio in categoria:sportivi. bye --DanGarb 08:41, 2 mag 2006 (CEST)[rispondi]

RE Statale o statale[modifica wikitesto]

Ciao Siberiano, il titolo è perfetto, infatti lo standard di Wikipedia prevede di usare le lettere minuscole. In questi casi, per la verità, ci sono delle controversie, perché alcuni enti italiani scrivono in maiuscolo le iniziali del nome (per darsi importanza!) e a volte - per analogia con i nomi propri di persona - le lasciamo in maiuscolo. Ma si tratta solo delle organizzazioni italiane, mentre una traduzione dal russo non ha questi problemi. ;)

Con l'occasione, ti suggerisco una piccola modifica alla tua pagina utente: invece di scrivere:

Se Lei ha un pò di tempo, per favore, dia un'occhiata alle mie voci ancora non correggte.

è più corretto scrivere

Se hai un po' di tempo, per favore dai un'occhiata alle mie voci non ancora corrette.

(la forma Lei è molto formale).

A presto. :) --MarcoK (msg) 22:10, 27 mag 2006 (CEST)[rispondi]

Portale Russia[modifica wikitesto]

Ciao Siberiano, come va? hai fino la sessione d'esami? Se si', dai un'occhiata al nuovo portale Russia Portale:Russia al quale sto lavorando. Paka, paka 11:34, 19 giu 2006 (CEST)rago

Supercomplimenti, dottore in economia!

Scusami se nello stesso messaggio, ti faccio un appunto, ma siccome ci stai lavorando mi sembra utile dirtelo: si dice decabrista! Per il portale facciamo cosi', io Sanpietroburgo, tu Siberia, dobbiamo trovare qualcuno per il Caucaso, Mosca e cos'altro ancora! ;-) Per Tomsk, grazie a te, io sono qua, bloccato a Sanpietroburgo, quando vorrei girare tutta la Russia! Mi consolo leggendo i tuoi articoli! Paka Paka Rago18:04, 20 giu 2006 (CEST)rago

краеведческий музей Io direi Museo di etnografia regionale, anche il Kovalev mi dice la stessa cosa, anche se mi fido poco dei dizionari...17:37, 21 giu 2006 (CEST)rago

Se devo essere sincero non conosco il significato esatto краеведческий, che mi sembra una parola derivata da краевед, ovvero etnografo locale, parola composta da край, locale e da che cos'altro? forse da вес, quindi краеведческий letteramente significa :relativo a cose di peso locale? Se mi spieghi da dove arriva ведческий e forse troviamo una traduzione migliore. Paka12:45, 22 giu 2006 (CEST)rago

Re: Un'inganno su Meta[modifica wikitesto]

Grazie Sibirjak! Mi fido del tuo giudizio e ho votato contro. Ciao. --Paginazero - Ø 21:06, 6 lug 2006 (CEST)[rispondi]

Ciao Siberiano. Non e' che non mi fidi del mio giudizio, ma di questa faccenda non so nulla, pertanto preferisco astenermi dall'esprimere il mio parere in merito a questa discussione. Spero che tu non me ne voglia. 23:15, 22 lug 2006 (CEST)rago


Ciao Siberiano. Non capisco bene. Qualcuno si e' inventato l'esistenza di una lingua e usandola vuole aprire una versione di Wikipedia? Certo non fa bene alla credibilita' di Wikipedia, ma se nessuno conosce questa lingua, alla fine questa versione di Wikipedia rimarra' vuota e non credibile. Secondo me, non dovresti scoraggiarti e continuare a scrivere per Wikipedia, italiana, russa e inglese, senza dabare a questi invenzioni strane che non stanno ne' in cielo ne' in terra. Che ne dici? Paka Rago14:30, 20 ott 2006 (CEST)rago

RE: Oblast' della Russia[modifica wikitesto]

Ciao, Siberiano. Scusami del terribile ritardo con il quale ti rispondo, ma sono stato fuori dall'Italia per un po'. Grazie mille delle tue correzioni. Il mio russo è parecchio arrugginito e farò bene a ripassare qualcosina prima di continuare a scrivere baggianate :) . Grazie ancora. Ora ho capito l'errore. --Jaakko lasciate messaggi qui16:03, 23 lug 2006 (CEST)[rispondi]

Ciao Dimitri, sono Utente:Olando, come va lì in Russia, bella la tua pagina utente, ti piace la mia? Rispondimi!! --Olando 17:16, 25 set 2006 (CEST)[rispondi]

Complimenti! :o) --Paginazero - Ø 14:43, 3 ott 2006 (CEST)[rispondi]

Capita che uno abbia poco da fare e capita che finisca su una voce e si accorge che Čita è diventata Cita e che nel testo della voce (Oblast' di Cita) oblast' si sia perso il mjakij znak diventando Oblast e poco più in là Čita sia diventata una scimmietta amica di Tarzan etc.

Il fenomeno è ricorrente. Credo che bisognerebbe fare un qualcosa per fissare un po' di regolette. Il "mio" russo è d'epoca (1978) e amatoriale, comunque sufficiente per vedere alcuni errori.

  • Ne possiamo parlare?
  • chi potrebbe essere interessato?

Ho inviato lo stesso messaggio a utente:FabioXIV e Utente:Paginazero

Carlo Morino (ditelo pure a zi' Carlo) Anno 2759 a.U.c. (CMT)

C starym novym godom[modifica wikitesto]

Ciao Siberiano che bellissima sorpresa! Ho visto che sei ritornato! Spero che tu voglia riprendere a dare i tuoi preziosissimi contributi a Wikipedia, nonostante le tue giuste perplessita' causate da quella versione nella lingua siberiana fasulla. A presto, Rago15:21, 12 gen 2007 (CET)rago

Re: Wiki "Siberiana"[modifica wikitesto]

Привет Сибиряк. Я зарегистрировался там просто из-за технической причины, чтобы выпольнять эту просьбу проверки участников [1]. Моя - не поддержка, я тоже голосовал против рождения того проекта. Ciao. --Paginazero - Ø 16:32, 20 gen 2007 (CET)[rispondi]

Salve... scusa il disturbo, ma che cosa sarebbe questa lingua siberiana? Ciao, --Remulazz 21:07, 21 feb 2007 (CET)[rispondi]

No, no, abbastanza chiaro. Ma quindi anche la lingua ucraina è un artificio? E il bielorusso? E' come dire che il tedesco della Germania e il tedesco dell'Austria sono diversi? --Remulazz 21:09, 26 feb 2007 (CET)[rispondi]

Ciao Siberiano. Come va? vedo che con piacere che sei tornato su wiki. Quindi ho una domanda per te: la dizione corretta e' Čita o Čità? se quella giusta e' con l'accento dobbiamo spostare la voce sulla citta' a questa versione e cambiare il nome anche alla oblast'. Saluti rago 07:21, 11 mag 2007 (CEST)[rispondi]

grazie, anche mia moglie me l'avevo confermato. Quindi bisogna correggere :-( rago 19:38, 14 mag 2007 (CEST)[rispondi]

транслитерация русских слов[modifica wikitesto]

Привет Сибиряк. Может (может может) быть что, наконец-то, закончиваем обсуждение и решаем какую систему транслитерации употреблять. Если ты хочешь дать нам твое мнение здесь, я буду к тебе очень благодарным. Всего хорошего. Пока. --Paginazero - Ø 14:53, 19 giu 2007 (CEST)[rispondi]

Ho creato la Categoria:Siberia. Che ne dici? Poka rago 13:26, 10 lug 2007 (CEST)[rispondi]

Portale di psicologia in bulgaro[modifica wikitesto]

Salve! Ho trovato che il Portale di Psicologia della Wikipedia bulgara ha in alto una sezione interessante: cliccando su Порталы si apre un rigo contenente delle sottopagine:

География · История · Общество · Персоналии · Религия · Спорт · Техника · Наука · Искусство · 
Философия

per l'esattezza. (Se vai su Порталы lo vedi visivamente, fai prima a capire cosa sto parlando).
Il punto è che io di bulgaro non so nulla! e vorrei sapere come si fa a scrivere un Markup del genere. Mi potresti dare una mano? Grazie :-)--Sergejpinka discutiamone 22:24, 16 set 2007 (CEST)[rispondi]

Avviso EDP[modifica wikitesto]

Grazie per aver caricato Immagine:TradeCenterTop.jpg. Ho ravvisato che l'immagine non rispetta i requisiti previsti dalla Exemption Doctrine Policy per it.wiki.

  • Se sei il detentore del copyright sull'immagine (usualmente perché ne sei l'autore), considera l'ipotesi di cambiare la licenza d'uso con una licenza libera.
  • Se non sei il detentore del copyright sull'immagine, puoi provare a chiedere a quest'ultimo di cambiare la licenza d'uso con una licenza libera.
  • Se sei certo che invece la policy sia rispettata, scrivine chiaramente il motivo razionale nella pagina di descrizione dell'immagine.
  • In tutti gli altri casi, per favore richiedine la cancellazione immediata.

Tieni presente che le immagini sospettate di non rispettare i requisiti imposti dalla EDP saranno cancellate entro una settimana dal momento della segnalazione, ma che sono ripristinabili facendone richiesta ad un qualsiasi amministratore. Se hai caricato altre immagini, per favore controllale per verificare che rispettino la EDP. Grazie. ----{G83}---- 11:18, 6 dic 2007 (CET)[rispondi]

PS: vale anche per Immagine:Ilicha.jpg e Immagine:Most29.jpg


Bella la pagina[modifica wikitesto]

Krasnojarsk, mi permetto di segnalarti questa pagina.

Un grazie e un libro sulla conoscenza libera per te[modifica wikitesto]

Wikimedia Italia
Wikimedia Italia

Gentile Siberiano,

oggi ti scrivo a nome dell'associazione Wikimedia Italia per ringraziarti del tempo che hai dedicato ai progetti Wikimedia.

Come piccolo omaggio avremmo piacere di spedirti una copia (tutta in carta riciclata) del libro di Carlo Piana, Open source, software libero e altre libertà. Fornisci un recapito per ricevere una copia del libro.

Pochi giorni fa il mondo ha festeggiato la giornata dell'amore per il software libero, ma ogni giorno è buono per ricordare le garanzie delle licenze libere e le centinaia di migliaia di persone che si sono unite per costruire questo bene comune della conoscenza. Speriamo che questo libro ti sia utile per apprezzare quanto hai fatto e per trasmettere la passione della conoscenza libera a una persona a te vicina.

Se desideri una copia ma non puoi fornirci un indirizzo a cui spedirla, contatta la segreteria Wikimedia Italia e troviamo una soluzione insieme.

Grazie ancora e a presto,

Lorenzo Losa (msg) 11:48, 24 feb 2020 (CET)[rispondi]