Discussioni utente:Chiyako92/Archivio2013

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Archivio delle discussioni di Chiyako92 dell'anno 2013.

Dokidoki! Pretty Cure

Ciao, ho visto che hai messo in cancellazione la pagina Episodi di Dokidoki! Pretty Cure, ma credo che la conferma degli episodi sia questa: 1 e 2 --82.59.29.253 (msg) 14:38, 23 gen 2013 (CET)

AUGURI!!

Buon Wikicompleanno, anche se in ritardo! Saluti! --EliOrni (msg) 15:03, 24 gen 2013 (CET)

File doppio

Grazie per aver caricato File:PRDearMyFuture.jpg. Tuttavia, questo file risulta una copia di:

Il Bot ha segnato come doppione il file che è risultato essere meno utilizzato e/o più recente (per motivi statistici). Nel caso ritenessi più appropriato lasciare il file segnalato come da cancellare immediatamente, sentiti libero di mettere in cancellazione i file doppi e togliere il template di cancellazione da quello da lasciare. Questo è un messaggio automatico di Nikbot. --Filnik 17:00, 25 gen 2013 (CET)

Grazie per aver caricato File:DearMyFuture.jpg. Tuttavia, questo file risulta una copia di:

Il Bot ha segnato come doppione il file che è risultato essere meno utilizzato e/o più recente (per motivi statistici). Nel caso ritenessi più appropriato lasciare il file segnalato come da cancellare immediatamente, sentiti libero di mettere in cancellazione i file doppi e togliere il template di cancellazione da quello da lasciare. Questo è un messaggio automatico di Nikbot. --Filnik 17:30, 25 gen 2013 (CET)

Doppiatori

Ciao, ho visto che ti occupi di doppiatori di Detective Conan, e volevo esporti alcuni dubbi:

  • Come doppiatrice di Vermouth nell'episodio 192 è indicata Emanuela Pacotto, ti risulta?
  • Le voci di Gin e Vodka, a parte le attuali, andrebbero ricontrollate, credo che ci siano alcuni errori.
  • Tra le doppiatrici di Akemi Miyano è indicata Emanuela Pacotto nell'episodio 14, nonostante questa apparizione del personaggio sia stata in seguito ignorata per risolvere l'incongruenza con il manga. Dobbiamo forse aggiungere il nome di Masako Katsuki, che ha doppiato "Masami Hirota" nella versione giapponese dell'episodio, insieme a Sakiko Tamagawa, in seguito voce di Akemi?
  • Nell'episodio "L'uomo di Chicago", prima parte (visibile qui) al minuto 12:58 sembra che per errore una frase di Agasa non sia stata recitata da Maurizio Scattorin ma da un altro doppiatore (a me sembra Sergio Romanò): ti risulta o è solo una mia impressione?
  • L'unica doppiatrice indicate per Sharon è Renata Bertolas, che l'ha doppiata in "Shinichi a New York"; visto che le voci per Vermouth e Sharon sono indicate in colonne separate, secondo te è meglio aggiungere anche Cristiana Rossi, attuale doppiatrice di Vermouth, che doppia il personaggio anche nei flashback di vent'anni fa (come in "Misteri in una notte di luna piena")?

Grazie per la collaborazione. --Newblackwhite (msg) 01:03, 9 feb 2013 (CET)

Innanzitutto grazie per la risposta tempestiva. E scusa per il mio ritardo nella mia replica, avevo scritto il messaggio qualche ora fa ma si è cancellato poco prima che lo inviassi per un problema alla pagina e non avevo voglia di riscriverlo subito.

  • La voce di Vermouth nell'episodio 192 in effetti è molto diversa da quella della Pacotto che si sente spesso negli anime, per cui hai fatto bene a cancellarla. Avrei potuto farlo io ieri ma per sicurezza ho aspettato, dato che avevo già in mente di inviare un messaggio con dubbi vari.
  • Le tue modifiche su Gin e Vodka sono un passo avanti, nei prossimi giorni vedrò se avrò un po' di tempo per controllare le loro voci. In particolare voglio vedere se sono mai stati doppiati da (rispettivamente) Lorenzo Scattorin e Toni Fuochi.
  • D'accordo nell'aggiungere Masako Katsuki tra le voci di Akemi, ma io inserirei una breve nota per spiegare i problemi derivanti dalla trasposizione del personaggio dal manga all'anime, e il modo in cui questo ha influito sui doppiatori.
  • Su Agasa è già importante aver notato in due che non è doppiato da Maurizio Scattorin in quella scena. Oggi ho riascoltato più volte con calma la frase in questione e continua a sembrarmi la voce di Sergio Romanò, in tal caso credo sia meglio chiedere un parere ad altri utenti e aspettare che ci sia un consenso prima di modificare la colonna di Agasa.
  • Appena avrò controllato in quali episodi Cristiana Rossi doppia Sharon da giovane lo scriverò. Il mio dubbio derivava dal fatto che, avendo due distinte colonne per Sharon e Vermouth, nonostente le due siano la stessa persona, è difficile stabilire se il personaggio del flashback conti come Vermouth o come Sharon.

Buon fine settimana. --Newblackwhite (msg) 00:08, 10 feb 2013 (CET)

A giudicare dalla cronologia della pagina Media di Detective Conan, l'utente Lombres ha effettuato numersose modifiche, magari potremmo chiedere a lui. Per quanto riguarda il flashback di Sharon, la parte in cui lei parla è quella in cui interagisce con la piccola Jodie dopo averne ucciso il padre, mentre il ricordo di Yukiko non c'entra, dato che era solo un'immagine di una Sharon di mezza età. --Newblackwhite (msg) 21:58, 10 feb 2013 (CET)

Sei sicura che nella seconda parte di "Incontro indesiderato" Vermouth abbia avuto una sola doppiatrice? In questo video al minuto 1:55 è sicuramente Dania Cericola, ma in precedenza (minuto 0:33) mi sembra Cinizia Massironi. --Newblackwhite (msg) 18:42, 20 feb 2013 (CET)

Hai ragione, ho confrontato la voce con quella di Jodie in una scena dove urla, ed è effettivamente Dania Cericola, devo essere stato ingannato dal fatto che la frase è pronunciata in maniera concitata e dura meno di un secondo. Comunque, anche se nel caso di Vermouth ho sbagliato, la Merak ha dimostrato di essere capacissima di cambiare voce ad un personaggio nel giro di un minuto, vedi ad esempio Pisco...e a proposito sei stata brava a riconoscere Alberto Olivero come la sua prima voce (anche se ho corretto la grafia perchè avevi scritto Oliviero), sapevo che mi era familiare ma non mi veniva in mente chi fosse e così ho aggiunto un punto interrogativo. E a proposito di MIB, sai riconosere chi doppia Vodka nel primissimo episodio? A me sembra Federico Danti ma non sono sicuro. Non metto il link al video perchè il filtro anti-spam mi ha cancellato il messaggio, ma il titolo è "Un piccolo grande detective". Ciao. --Newblackwhite (msg) 23:49, 22 feb 2013 (CET)

Ho appena inserito Federico Danti come doppiatore di Vodka nel primo episodio; ho invece messo un punto di domanda negli episodi 135, 137, 139, anche se non sono sicuro che sia lo stesso doppiatore in tutti e tre i casi. Piuttosto, ti risulta che nel quinto film Vodka sia doppiato da Massimiliano Lotti? L'informazione è riportata sia nella pagina Media di Detective Conan che in Detective Conan: Trappola di cristallo, tuttavia a me non sembra lui, e inoltre mi sembra lo stesso doppiatore che il personaggio aveva nell'episodio 249, in cui c'è attualmente un punto interrogativo (l'ho inserito io il 13 febbraio, dopo aver tolto il nome di Tony Fuochi). Cosa ne pensi? --Newblackwhite (msg) 23:44, 25 feb 2013 (CET)

Con un po' di ritardo finalmente riesco a rispondere. Allora, nell'episodio 135 Vodka oltre a sogghignare urla "Cosa hai detto?!" al minuto 18:20. Nell'episodio 136 non compare se non nei pensieri di Conan, nell'episodio 137 parla al minuto 8:38, e secondo l'anonimo che nel frattempo ha modificato la pagina è Claudio Ridolfo. Nell'episodio 138 la voce nel messaggio lasciato alla segreteria è sicuramente Claudio Ridolfo, anche se nella versione italiana non ha molto senso l'affermazione di Conan "Nonostante abbia cercato di camuffare la voce [?], io l'ho riconosciuto". Vabbe', sorvoliamo. Nell'episodio 139 ha ragione l'anonimo, parla solo nel finale che però è stato tagliato (per qualche motivo ricordavo che nel flashback si sentisse la risata di Vodka, ma non è così). A proposito di questi finali non trasmessi, sarebbe interessante chiarire se siano stati eliminati prima o dopo il doppiaggio, perchè nel secondo caso potrebbero essere disponibili da qualche parte, magari nelle edizioni in DVD. L'anonimo ha anche messo un punto di domanda sul quinto film per Vodka, dato che non è Lotti, e adesso farò lo stesso nella voce Detective Conan: Trappola di cristallo. Inoltre intendo unificare il doppiatore dell'episodio 249 con quello del quinto film, dato che mi sembra sia lo stesso (il che sarebbe coerente con il fatto che Gin è doppiato da Alberto Olivero in entrambi i casi ). --Newblackwhite (msg) 16:13, 1 mar 2013 (CET)

In tal caso, dopo le ultime modifiche sia nostre che dell'anonimo le colonne su Gin e Vodka sono a posto, cioè non contengono più errori anche se ci sono ancora due punti interrogativi per ciascuno. Riguardo al tuo DVD, sapresti dirmi che episodi contiene? Prenderesti in considerazione l'ipotesi di caricare i finali non trasmessi su youtube o altri siti, o preferisci non rischiare con il copyright? Per la mail alla Merak: mi risulta difficile pensare che conservino un archivio in cui sono annotati doppiatori di personaggi secondari nemmeno citati nei crediti, soprattutto se alcuni episodi sono stati doppiati oltre dieci anni fa, comunque tentare non nuoce e mandare una mail è una cosa veloce. Purtroppo non seguo "Yui ragazza virtuale" e quindi non so se questa Ai si tratti di un personaggio principale o secondario, comunque se riesci a ottenere qualche informazione dalla Merak fammi sapere. Ciao. --Newblackwhite (msg) 15:40, 2 mar 2013 (CET)

Solo i primi tre episodi? Strano, al ritmo di tre episodi per DVD occorrerebbe una quantità enormità di DVD per mettere a disposizione anche solo una percentuale significativa di puntate, per non parlare dell'intera serie. Lo spazio della mia mensola occupato dai 75 volumi del manga al confronto sembrerebbe insignificante. Comunque il problema copyright è presto riolto: i primi tre episodi sono già disponibili su internet, e tutti hanno il finale completo doppiato in italiano. Il motivo per cui ti ho chiesto di "Yui ragazza virtuale" è che volevo sapere se la Merak ti aveva comunicato informazioni su un personaggio principale o secondario, ora so che è un personaggio principale, peccato; sarei stato più speranzoso se avessi scoperto un caso in cui danno informazioni sui doppiatori di un personaggio secondario, ma puoi provare lo stesso a mandare la mail. Cambiando argomento: secondo te sarebbe opportuno indicare i casi in cui un personaggio ha conservato il doppiatore originale? Mi riferisco a: Jodie nell'episodio 294 (solo una frase), Vermouth nell'episodio 294 (tutte le sue frasi), Heiji nell'episodio 300 (solo una frase), Yukiko nell'episodio 308 (parte di una conversazione) e Akai nell'episodio 310 (parte di una conversazione). Spero di non aver dimenticato nessuno, comunque i numeri si riferiscono alla versione italiana. --Newblackwhite (msg) 16:12, 2 mar 2013 (CET)

Certo che iniziare a pubblicare una serie in DVD (e ricordo che qualche anno fa era pure pubblicizzata in tv) per poi limitarsi a una manciata di episodi è veramente una scelta editoriale priva di senso. Comunque sì, nelle parti in cui hanno lasciato il doppiaggio originale parlano inglese. Da un po' pensavo di segnalare questo fatto nella voce, ma ho preferito aspettare e chiedere un parere, anche perchè occorre decidere come impostare la tabella. --Newblackwhite (msg) 16:30, 2 mar 2013 (CET)

Sono d'accordo. Con "decidere come impostare la tabella" intendevo pensare a come inserire l'informazione. Ad esempio si potrebbe fare così:

Personaggio Doppiatore giapponese Doppiatore italiano
Heiji Hattori Ryō Horikawa Luigi Scribani (episodi 49-50 e dall'episodio 80 al 125)
Simone D'Andrea (episodi 59-60, dall'episodio 151 in poi e nei film)
Ryō Horikawa (audio originale, solo una frase dell'episodio 300)

Ho in mente tre o quattro varianti, ma l'importante è specificare quali siano gli episodi in questione e chiarire che l'audio usato è quello originale (indicare il doppiatore giapponese anche nella colonna di quelli italiani senza scrivere "audio originale" potrebbe generare la convinzione che la stessa persona abbia doppiato più versioni in lingue diverse). --Newblackwhite (msg) 17:03, 2 mar 2013 (CET)

Allora inizio subito. Dovrei finire in pochi minuti. --Newblackwhite (msg) 18:07, 2 mar 2013 (CET)

Fatto. Adesso aspetto di vedere se tu o altri utenti ritenete la mia modifica in qualche modo migliorabile, ma intanto è indicato nella voce quando è presente l'audio originale. --Newblackwhite (msg) 18:17, 2 mar 2013 (CET)

Ciao, è un po' che non ci sentiamo, ed è strano che tu mi abbia scritto proprio oggi, perchè ieri sera avevo pensato di mandarti un messaggio, ma poi visto che era tardi ho rinviato ad oggi, lasciando aperta la tua pagina di discussione (ultimamente lascio in standby il portatile senza spegnerlo): figurati che appena ho aperto la mia mail e ho visto che la mia pagina utente era stata modificata da te per un attimo ho pensato che potesse essere la risposta a un ipotetico messaggio vuoto da me inviato per errore. Quello che volevo chiederti è se sei sicura che negli episodi de "La leggenda di Furto Kid" (dal 235 al 238 secondo la numerazione italiana) il doppiatore di Kid non sia Paolo Sesana, perchè a me sembra proprio lui. Quanto alla tua domanda: ho confrontato la voce di Jodie nel link che mi hai fornito con quella di Kazuha nel terzo film che ho scaricato tempo fa e mi sembrano diverse, anche se non sono sicuro al 100% (dopotutto il modo di parlare dei due personaggi è molto diverso). Ultimamente non ho avuto molto tempo per occuparmi dei doppiatori di Conan, ma ora spero di poer riprendere questa attività. Intanto, potrei aggiungere nella pagina di discussione di Media di Detective Conan il dubbio sulla voce di Agasa nell'episodio dell'uomo di Chicago. --Newblackwhite (msg) 19:26, 19 apr 2013 (CEST)

Dunque su Kaito avevo visto giusto: del resto ho visto questo episodio così tante volte che mi sembrava strano non aver mai notato un eventuale cambio di doppiatore; certo, va dato merito a Sesana di aver dato a Kaito studente una voce più giovanile, ma in alcune scene il timbro era inconfondibile. Per Jodie credo che il punto di domanda in quell'episodio sia la cosa migliore, poi fammi saperese la Merak ti risponde (a proposito: come formulerai la tua domanda? Indicherai il numero dell'episodio o metterai un link al video su internet?). Comunque, grazie per aver corretto il piccolo errore nel mio messaggio di ieri, rileggo sempre i miei messaggi ma a volte qualcosa sfugge, soprattutto a una certa ora. Adesso spero di potermi occupare ancora dei doppiatori. Ciao. --Newblackwhite (msg) 11:25, 20 apr 2013 (CEST)

Ok, speriamo che ti rispondano. Certo, faccio fatica a immaginarmeli mentre si procurano i nomi di doppiatori di episodi trasmessi anni fa e nemmeno accreditati, ma non si sa mai. Intanto, ho corretto il primo ruolo di Sesana su Kid indicando l'episodio 144 e non il 235. --Newblackwhite (msg) 11:51, 20 apr 2013 (CEST)

Nel frattempo un utente anonimo ha aggiunto Stefania Patruno come voce di Jodie proprio negli episodi 245-246, ti risulta? --Newblackwhite (msg) 18:59, 21 apr 2013 (CEST)

Prima di inviarti il messaggio avevo anche ascoltato il file audio su Il mondo dei doppiatori, e sebbene le voci mi sembrassero simili non ero riuscito a confermarlo con certezza, perchè la voce di Jodie è quasi artefatta, e quella della Patruno non è una di quelle che ti rimangono impresse nella mente (contrariamente a quella di Scattorin nello stesso file audio). Se sei convinta che sia lei allora va bene, un lavoro in meno per completare la tabella (se mai si riuscirà a completarla). --Newblackwhite (msg) 19:16, 21 apr 2013 (CEST)

Ciao, è un po' che non parliamo dei doppiatori di Detective Conan. Volevo chiederti se potevi dare un'occhiata ai doppiatori di Vodka: un po' di tempo fa qualcuno aveva indicato Pino Pirovano come voce sia di Vodka che del dottor Araide nel caso del dirottamento dell'autobus; non conosco la voce di Pirovano, ma riguardando l'episodio mi sembrava plausibile che i due personaggi avessero lo stesso doppiatore. Recentemente però qualcuno ha cambiato la voce di Vodka da Pino Pirovano a Tony Fuochi. Ora, la voce di Fuochi la conosco bene e il suo timbro mi sembra diversissimo da quello di Vodka in quell'episodio e nel film 5, mentre Fuochi potrebbe aver doppiato il personaggio nell'episodio 135 (è difficile da stabilire, perché parla per due secondi in tutto). --Newblackwhite (msg) 19:11, 1 lug 2013 (CEST)

Template Pretty Cure

Scusa, ho visto che hai cambiato il template: non si può far niente per non dover ripetere i personaggi di Pretty Cure e Yes! Pretty Cure 5 in Pretty Cure Max Heart e Yes! Pretty Cure 5 GoGo!? Non è molto bella come cosa. Scusa e ciao :) --79.18.87.1 (msg) 16:24, 20 feb 2013 (CET)

D'accordo. --79.18.87.1 (msg) 18:14, 20 feb 2013 (CET)

Redirect

Ciao! Stavo eseguendo un po' di cancellazioni immediate, quando ho visto i redirect che hai mandato in immediata. Nel caso di Lilian Hale e Theresa Cook il redirect può essere lasciato, così che se qualcuno cerca quel personaggio viene correttamente reindirizzato alla pagina dei personaggi secondari. Ciao, --Syrio posso aiutare? 14:17, 31 mar 2013 (CEST)

Efebo d'oro

L'Efebo d'oro è un premio assegnato ai registi. Infatti I promessi sposi - Opera moderna lo vince nel 2010, è riportato nell'opera, potrebbe stare nella pagina di Michele Guardì, ma non nella pagina degli attori visto che non è un premio per attori, nelle biografie degli altri del cast Graziano Galatone, Rosalia Misseri, Vittorio Matteucci, Lola Ponce e Giò Di Tonno infatti non c'è essendo un premio regia. --79.9.254.229 (msg) 15:41, 3 apr 2013 (CEST)

Speedy

Ciao...ho visto che Lei ha inserito un pò la storia nella pagina dell'oggetto (paragrafo), però vorrei che Lei riesca a copiare da en.wiki (L'avevo già inserito nella discussione)...riesce a farlo? Se è "si", lei può farlo per favore? Grazie. :-)--Angelo.1961 (alias Bestione) 14:12, 30 apr 2013 (CEST)

Grazie :-) --Angelo.1961 (alias Bestione) 10:40, 2 mag 2013 (CEST)

Messaggio

Ciao, ho letto questo tuo messaggio in cui viene fatto riferimento ai tentativi in cui Smorra non viene presa, ho risposto al messaggio facendo presente che è usanza riportare queste informazioni e che wikipedia è neutrale, quindi nella bio ci andrebbero successi e non (ho fatto solo alcuni esempi, la lista sarebbe molto più lunga). Ti ho scritto visto che ti stavi occupando della cosa e ci tenevo ad informarti. Ti auguro una buona prosecuzione di giornata. Saluti. --79.32.255.64 (msg) 16:13, 16 mag 2013 (CEST)

Will Magnus

Ciao, ci siamo parlati l'ultima volta. Vi chiedo se Lei ha voglia di fare traduzione da en.wiki per inserire la nuova pagina Will Magnus? Se Lei non ha voglia, chiederò alla mia moglie, no problem. Grazie :-) --Angelo.1961 (alias Bestione) 14:30, 29 mag 2013 (CEST)

Grande!! Comunque grazie infinite :-) --Angelo.1961 (alias Bestione) 16:56, 29 mag 2013 (CEST)

Potpourri - HeartCatch Pretty Cure!

Ciao, ho mandato lo stesso messaggio anche ad un altro utente, perché ho visto che siete gli utenti che modificano di più la pagina.

Nella versione italiana Potpourri è considerato femmina. Il punto è: nell'originale viene detto che è maschio? Nell'episodio 21, per esempio, quando si presenta, in italiano dice "Sono una femminuccia, mi chiamo Potpourri!", mentre in originale dice "Piacere di conoscervi, mi chiamo Potpourri!". --82.61.18.149 (msg) 10:45, 8 giu 2013 (CEST)

Marshall Rogers

Ciao...chiedo a lei un favore finché avrà tempo pieno per fare traduzione da en.wiki o se Lei non ha tempo o non avrà voglia, potrò chiedere a un altro utente. Non è un problema, spero che non ho disturbato a Lei per traduzione (?), grazie in anticipo per il parere, saluti. :-) --Angelo.1961 (alias Bestione) 13:37, 11 giu 2013 (CEST)

Giganta

Ciao Chyako...nella pagina Giganta, è già aperto da IP 79.55.231.184, siccome ha creato cavolate (senso che ha compilato poche le frase senza template) ed allora ho sistemato tutto con template e l'incipit e ho inserito anche {{Tradotto da}} nella pagina discussione. Se Lei ha tempo di farla? Spero che non ho disturbato a Lei, grazie. Ciao :-) --Angelo.1961 (alias Bestione) 16:14, 12 lug 2013 (CEST)

Buon compleanno

Auguri!
Tanti auguri!

Adotta il tuo giorno e il tuo anno e, se sei in vena di adozioni, considera di adottare uno o più comuni a cui sei particolarmente legata.

Per rilassarti dalle fatiche, puoi fare un ripasso di matematica, per verificare con chi condividi eventualmente gli auguri. :-)

Auguri!--francolucio (msg) 17:20, 16 lug 2013 (CEST)


Occhio, quella voce non era da cancellare, era stato compiuto un vandalismo e bastava annullare quella modifica. E' sempre meglio dare un'occhiata alla cronologia prima di mettere un "del" :) Ciao, alla prossima. --Fabius aka Tirinto 16:43, 6 ago 2013 (CEST)

Mi fa un favore?

Ciao Chyiako. Chiedo a Lei (so che disturbo a Lei per la quarta volta, perdonami?) che se ha voglia di fare traduzione dalla pagina inglese per compilare completa sulla pagina italiana ma se ha voglia, può fare per favore? :-/ --Angelo.1961 (alias Bestione) 16:46, 7 ago 2013 (CEST)

Wowwww! Grazie, è un bel complimento :-) --Angelo.1961 (alias Bestione) 20:12, 8 ago 2013 (CEST)
Chiedo a Lei che è l'ultima da fare traduzione dalla pagina inglese per compilare completa nella pagina italiana please? Grazie (Lei è un mito!!) :-) --Angelo.1961 (alias Bestione) 21:03, 8 ago 2013 (CEST)

The Vampire Diaries

Ciao Chiyako, chiedo a te perché vedo che quelle pagine le hai modificate spesso: le voci sugli Originali come Klaus (The Vampire Diaries), Elia Mikaelson ecc. dicono "è nato in epoca medievale in un villaggio nei pressi dell'attuale cittadina di Mystic Falls". Ora, siccome Mystic Falls è in America, non è un po' improbabile che siano nati lì in epoca medievale, dato che indiani d'America non lo sono? Il problema è che quindi non si può definire dove sono nati: non ricordo se il paese in Inghilterra dove si trovavano nel Quattrocento con Catherine è lo stesso dove sono nati (dovrebbe spiegarlo Elia in uno degli ultimi episodi della seconda stagione, ma non ricordo che dicesse dov'è il villaggio). Quindi che si fa? Io direi di togliere l'indicazione del luogo, sono nati in epoca medievale e basta. --Lombres (msg) 10:41, 14 set 2013 (CEST)

io ho appena iniziato a vedere la terza stagione registrata, quindi presto ci arriverò a "Persone comuni". Comunque se non lo dicono lì lo cancelliamo, perché è una cosa completamente assurda. Anche sulla wikipedia inglese non è indicato il luogo dove sono stati vampirizzati, dice che si sono trasferiti in America dopo --Lombres (msg) 17:31, 14 set 2013 (CEST)

Doppiatori di Detective Conan

Ti avviso che ho aggiunto l'ispettore Momose di cui controllare i doppiatori, ho già scritto i due casi in cui compare. L'ispettore Yuminaga è Romanò in entrambe le comparse? --Lombres (msg) 12:49, 22 set 2013 (CEST)