Discussioni utente:OrbiliusMagister/Ho

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Dopo aver scritto
clicca qua
per avvisarmi!
Basta una firma

Ciao Orbilius/M. ti ringrazio per avermi scritto. Evidentemente le linguacce :) che girano qui si sono premurate di indirizzarti. Non fidarti! Essi mi odiano, mi guardano dal buco della serratura tutte le sere e parlano male di me al mio Capo Reparto. Per ulteriori notizie chiedi a Twice e a Paola che mi sopportano da 4.5 mesi. (Ti avverto che non devi credere a una sola parola di quello che dico) (E adesso vediamo come ne esce la tua -come quella di Horace- filosofia) :D.
Vabbé, divento serio.Qui dentro tutti sono convinti che io sappia il latino. Ma in effetti sto grattando il fondo del barile di rimiscenze che risalgono alla caduta delle Grandi Meteore nell'attuale Golfo del Messico. Qualunque aiuto io possa darti, nei limiti enormi delle mie miserrime possibilità sono a disposizione ma non sperare che possa superare te o il "neo assunto" Alec (che tra l'altro gioca bene anche col software). Poi, sto andando verso il periodo più terribile dell'anno per quanto riguarda il lavoro (arator, nisi incurvus, prevaricatur Plinio) e tenuto conto che poi a settembre andrò finalmente in ferie direi che posso essere operativo se non al 100 almeno al 60% solo a fine settembre. Per farmi perdonare ti ho preparato la tua "Casella Postale personale (Quadro verde)". CmQ tieniti in contatto, come ripeto, per piccole cose di manovalanza bruta, sono qui. Sursum corda! --Horatius (E-pistulae) Retis Pagina 22:24, Mag 15, 2005 (CEST)

Aiuto![modifica wikitesto]

Ciao! Mi posso rivolgere al professore? Ho alcune piccole difficoltà nella versione dal britanno di un articolo sui rapporti fra gli imperi cinese e romano. In particolare un paio di citazioni riportate nell'articolo in inglese non mi convincono Ma non trovo i testi in latino o almeno in italiano. Sarebbero

  1. Naturalis Historia di Plinio il Vecchio (Devo ammettere che non posseggo una copia di Plinio e nel testo on-line non sembra corrispondere il rimando al libro 23,79) e TROVATO era VI-54!
  2. Seneca il Giovane che avrebbe scritto Declamations Vol. I ma non saprei quale possa essere il titolo "vero". Possibile che siano i Dialoghi? Seneca deplora l'uso della seta - impudica e trasparente - da parte delle donne romane.

Se vuoi dare un'occhiata all'articolo in progress vai QUI e forse capirai meglio il problema. Se non puoi aiutarmi senza impazzire va bene lo stesso, grazie comunque. Era solo per non dover scarpinare fino alla biblioteca con 'sto caldo! Vale! --Horatius (E-pistulae) Retis Pagina 09:38, Mag 28, 2005 (CEST)

Continua... Però non sono solo in cerca di aiuto. Casualmente sono inciampato in uno schema sulla letteratura latina e mi sono letto tutta la storia precedente. Bene, sono contento che i polsi non siano i miei. Dall'alto della mia ignoranza ti prego di dirmi in che cosa posso essere utile. La mia "specialità" sarebbe la storia di Roma (diciamo il periodo descritto da Livio + Svetonio). Però sono ben lungi dall'essere in grado di scrivere articoli "veri" di letteratura.
Ma non me la cavo male
come manovale.
Vale!
--Horatius (E-pistulae) Retis Pagina 15:20, Mag 28, 2005 (CEST)


Rispondo.

Per la citazione di Seneca (iunior) eccotela in originale (così non devi tradurre una traduzione):
Video sericas vestes, si vestes vocandae sunt, in quibus nihil est quo defendi aut corpus aut denique pudor possit, quibus sumptis parum liquido nudam se non esse iurabit...
De beneficiis, VII, 9, 5.
Intanto complimenti per l'idea della traduzione: avevo letto quell'articolo in inglese, e mi era rimasto in mente. Semmai attento allo allo spelling (ti ho corretto cursoriamente "Tagikistan" e la citazione di Strabone), l'argomento è spinoso proprio perché tocca tre civiltà (greca, latina e cinese) che hanno l'una dell'altra visioni più volte controverse ai nostri occhi. Dopo aver terminato avvertimi e darò una controllata più approfondita.
Vuoi dare un aiuto al mio lavoro? Leggi bene qui e in fondo trovi i "compiti".
--εΔω | ノート 01:25, Mag 30, 2005 (CEST)

Grazie!
Stavo impazzendo su quella citazione perché Seneca bimbo non aveva scritto Declamazioni che erano specialità del Vecchio. Si può notare che le citazioni del britanno (o americio?) sono messe giù con grande "cura". Per lo spelling ti ringrazio ma in genere io butto dentro materiale e poi cerco di correggere. Altrimenti ci impiego troppo. Oppure dovrei lavorare con word processor ma è più complicato. D'altra parte gli errori di battitura sono sempre sotto l'attento controllo di Hellsip e la cosa mi rende tranquillo. Spero che non diventi admin (anche se lo ho votato) così ha più tempo per fare il correttore di bozze :-DDD. I controlli sono sempre i benvenuti e soprattutto le aggiunte. Complimenti per il lavoro di riorganizzazione del baraccone latino. Verrò, vedrò ...Vale! --Horatius (E-pistulae) Retis Pagina 09:26, Mag 30, 2005 (CEST)

Consoli repubblicani[modifica wikitesto]

Visto e risposto. Messo avviso anche alla Taberna --Horatius (E-pistulae) Retis Pagina 13:17, Giu 25, 2005 (CEST)

Ancora[modifica wikitesto]

Sto scrivendo due righe sulla battaglia della Trebbia. En passant ho linkato su consoli repubblicani romani dove però vedo un link di Publio Cornelio Scipione (console del 218) all'articolo su Scipione Africano. Non vorrei dire una cavolata, ma mi sembrano due persone diverse :D. Nel caso, correggi tu? Sempre en passant, Tito Livio (XXI, 50 e segg) dice che il collega di Scipione era Tiberio Sempronio. Per omogeneità, cosa mi consigli di usare? Tiberio o Tito come in consoli repubblicani romani? Per ora metto Tiberio ma seguirò il tuo consiglio. --Horatius (E-pistulae) Retis Pagina Lug 9, 2005 14:25 (CEST) P.S. (Telenovela) Credo sia un errore del traduttore. In latino il testo dice "Ti. Sempronius consul Messanam venit" e in effetti rileggendo il titolo del paragrafo 50 trovo "Tito". Poi in corpo di testo leggo Tiberio. Cambio opzione e uso Tito. Scusa il disturbo. Vale!

P.S. del 10.07. - Però (la telenovela contiuna) rileggendo meglio vedo che Polibio usa anche lui Tiberio. Per quanto non conosca il greco, un po' di alfabeto lo leggo e, anche se non sto a riprodurlo, anche nel testo greco si vede "Tiberio". E mo'? Chi é Tito Sempronio Longo? Che mal di testa! :( --Horatius (E-pistulae) Retis Pagina 17:42, Lug 10, 2005 (CEST)

in Consoli_repubblicani_romani trovo

  • Publio Cornelio Scipione con due link (ho scritto sopra) inoltre più sotto (194 AC) c'é Publio Cornelio, figlio di Publio, Scipione Africano II; se (come credo) è sempre l'Africano al secondo consolato meglio unificare la dicitura (+ figlio di Publio)

idem per Marco Emilio Lepido (187 e 175 AC) = due diciture diverse: figlio di..)

  • Lucio Valerio Potito (483 + 470 AC) e Lucio Valerio, figlio di Publio, Potito (449 AC) linkati allo stesso articolo. É pure possibile che siano la stessa persona però nell'articolo non è chiaro. inoltre il secondo lo ritroviamo anche dal 393 al 390 AC.
  • Nell'anno 343 AC (ulo Cornelio, figlio di Publio, Cosso Arvina) - immagino Aulo ma non so.
  • Marco Porcio Catone del 118 AC Non è Marco Porzio Catone del 195 AC ma i link vanno dallo stesso.
  • Lucio Domizio Enobarbo del 94 e del 54 AC AC non è Nerone.
  • Infine, non trovo il Gaio Giulio Cesare Ottaviano I

salvo veloce perché ualcosa non va; non riesco ad aprire la cronologia dei consoli. Vale! --Horatius (E-pistulae) Retis Pagina 15:42, Lug 10, 2005 (CEST)


Vedo solo oggi il tuo msg. Capito. Vale!--Horatius (E-pistulae) Retis Pagina 21:41, Lug 15, 2005 (CEST)

Ciao Orby. Scusa la fretta; passo da casa per due giorni (per lavoro) e scompaio in Carinzia fino almeno a metà settembre. Mi rifaccio vivo allora e guarderò il lavoro da fare con più calma. Telefunken! anzi Vale! (vedi che ero già in ferie?) :) --Horatius (E-pistulae) Retis Pagina 21:31, Ago 24, 2005 (CEST)

"Par de là" vedo Scamandro. (Ottima cattiveria per gli it.wiki cancellatori acefali). Solo una cosuccia. Non discuto la tua indubbia capacità letteraria enormemente superiore alla mia e soprattutto più fresca e allenata. Scavo in vecchi neuroni e trovo le ragnaltele di "Metonimia" = "pars pro toto". come può Scamandro (fiume) essere una pars di Ilio (città). E anche Scamandro (dio) una pars di Ilio (fondatore-uomo)? 'N capisco. Metafora? Memoria da 16 Kb? Vale!--Horatius (E-pistulae) Retis Pagina] 18:15, 25 feb 2006 (CET)[rispondi]

Ciao! Ho buttato dentro tre citazioni da Polibio. Ovviamente la traduzione. In calce ci sono i rimandi (libro III, cap.22, 24 e 25). Visto che ti sei offerto volontario per mettere dentro il testo originale greco ho lasciato lo spazio. Se invece vedi delle difficoltà faccio in fretta a trasformare la citazione in semplice italiano. Io in greco non ci riesco proprio a inserilo. Al massimo posso scansionare la pagina e mettere l'immagine. Ma sarebbe cretino. Grazie per l'aiuto e buon divertimento. Vale! --Horatius (E-pistulae) Retis Pagina] 20:49, 15 apr 2006 (CEST)[rispondi]

Tito o Tiberio?[modifica wikitesto]

Ciao! È da un po' che non ti scasso, vero? Adesso arrivo. Sto rimaneggiando battaglia delle Forche Caudine che non mi piace. En passant ho notato che nella lista dei consoli romani che tanto hai seguito lo scorso anno nel 321 a.C. (anno della battaglia suddetta) uno dei consoli si chiama Tiberio (Veturio Calvino). Il traduttore (C. Vitali) del testo che uso (Mondadori) lo chiama Tito. Ovviamente Tito Livio usa la semplice "T.". Mi affido a te; cosa devo fare? Vale! --Horatius (E-pistulae) Retis Pagina 17:59, 17 giu 2006 (CEST)[rispondi]

Thanks! Se (oh come ti capisco) la lista ti fa venire l'orticaria basta che mi dai le dritte e ci penso io. Non che mi diverta, però... Ma per continuare sul Tito Tiberio devo dire che Tiberio l'ho trovato in un almeno un altro sito (se mi viene in mente te lo dico ma è sempre quello con un sacco di testi latini in inglese e anche le bandierine italiana e di San Marino). Bah! Sono contento che Polibio diventi grande. era ora che qualcuno scrivesse qualcosa di "più meglio" di quello che ho scritto io. Vale!--Horatius (E-pistulae) Retis Pagina 14:03, 18 giu 2006 (CEST)[rispondi]
Nein Danke! (tutto il mio tedesco si ferma qui, in effetti possiamo aggiungere anche wienerschnitzel mit kartoffeln). Non sono in grado di kompattere kon Cermani und Norici! Ma se serve qualche piccola mano sono qua. Intanto mi attivo ogni volta che trovo delle stranezze e, fino a dove sono sicuro di non far danni, intervengo. Vale! --Horatius (E-pistulae) Retis Pagina 09:46, 19 giu 2006 (CEST)[rispondi]

Sacre bleu![modifica wikitesto]

Muahhahhaaha:-DDD Guarda che non ho mai studiato il francese, perciò mi sento molto onorato della tua attenzione e patronale.. ehm, paterna correzione: noyo volauvent toujours de mieux et plus savoir, non so se mi rendo conto di quello che voglio esprimere. Le percosse sui typos me le merito pienamente (ne semino a vagonate anche in italiano, ahimé, dovrei farci più attenzione). Ciao e grazie per la traduzione. εΔω 01:05, 23 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Epperò non si va in copyviol se metti qualche verso già confezionato in italico. Anche perché a 'sto punto mi incuriosisce vedere come l'ha messa giù un professionista. E che sa il francese. Il mio francese è inumato fra scarabei più o meno sacri. Vabbé. E poi non mi hai detto se le mie intuizioni sono giuste. Grandes e main?? Non ho voglia di andare fino in biblioteca e cercare il libro e controllare. Dai, fai uno sforzo! I versi li avrai pure copiati da qualche parte. O li sai a memoria? :P - Nell'avviso di messaggio hai scritto: chez moi mon ami. Ecco sul monami potrei anche essere d'accordo. Essendo veneto, basta che inserisci lo spazio fra la "a" e la "m". :P Attendo. Nel frattempo vado a guadagnarmi il pane e torno fra i vivi mercoledì, spero. Vale!--Horatius (E-pistulae) Retis Pagina 09:09, 23 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Per favore controlla il testo. Anche nella seconda poesia (Belzebù) ci sono (credo) errori di battitura. con le mie conoscenze di francese diventa dura. Mica sempre riesco a capire il reale significato. per esempio paintins non lo trovo nel Littré on line e diventa snervante. Il terzo scoglio, quindi lo affronterò quando mi dirai che quello che è scritto è giusto. :P Se no ti resterà il dubbio. :PP Vale!
'Mazza, quanto sei eroico! Con tutti gli utenti fr-4 o bilingue che abbiamo qui mi spiace di averti indotto a questa faticaccia. Il testo l'ho preso dal Meridiano Mondadori uscito recentemente a tredici euretti in edicola, traduzione di Diana Grange Fiori. εΔω 10:27, 23 lug 2006 (CEST)[rispondi]

Visto che ero in vena ecco anche la terza coppia di centesimi. Sto impoverendomi? e poi è venuta fuori una formattzione affiancata che non so come. Però la prima e la terza sono perfette (tutto successo senza la mia volontà, sia chiaro) mentre quella centrale è un po' sbalinata. La terza traduzione è relativa alla seconda poesia (belzebù...) Ciao. Adesso voglio una voce su di me in wikipedia. :D--Horatius (E-pistulae) Retis Pagina 11:02, 23 lug 2006 (CEST) PS però non hai corretto gli errori di battitura! Cosa è la fede senza le buuone opere??? E io 13 euri per leggere cose che posso fare da solo mon lo spendo. :PP[rispondi]

Merci beaucoup per la traduzione! Ehm... in effetti non capisco la faccenda degli errori di battitura: alle 10 e 27 ti rispondo e dopo aver trovato il libro i typos li ho corretti alle ore 10 e 39. Non è che un pò di purga alla pagina potrebbe funzionare? L'incolonnamento l'ho sistemato io. Se ho lasciato in giro altri erorri distumpa mi spiace. εΔω 16:08, 23 lug 2006 (CEST)[rispondi]

Tornato domenica dalle ferie e mi sembra di ricordare che avevi in mente di organizzare qualcosa a Verona ai primi di Ottobre. Non riesco a trovare il post. Mi puoi cortesemente ragguagliare o mandarmi il link giusto? Così se serve posso provare ad andare a piangere in segreteria per farmi liberare il giorno. Gratulor. Vale!--Horatius (E-pistulae) Retis Pagina 21:28, 19 set 2006 (CEST)[rispondi]

Sorry for disturbin'[modifica wikitesto]

È da un po' che sapevo che stava arrivando. È arrivato. Il momento.

  • Nel mio testo (BUR) di Polibio trovo Aulo Atilio Cajatino; Nel mio testo Mondadori e BUR di Tito Livio trovo Aulo Atilio Caiatino (e fin qui niente di strano). Nella lista dei Consoli repubblicani romani che so per certo è stata revisionata l'anno scorso da OrbiliusMagister quando ancora non si chiamava Edo trovo Calatino con la elle. Suggerimenti? Per ora ho Caiatinato tutto quello che ho trovato.

Vale!--Horatius (E-pistulae) Retis Pagina 21:59, 29 nov 2006 (CET)[rispondi]

dunque...
supponendo che si parli della Prima guerra punica a istinto sento di poter confermare la dicitura "CaLatino" con la elle. Così a campione, senza invocare gli Angli e i Sassoni o gli antenati. A un'occhiata più profonda ricevo continue conferme:

«Calatino dictatore fere omnia praesidia Poenorum Agrigento, Drepanis, Panhormo, Eryce Lilybaeoque detraxit.»

«Quis nostrum se dicit M'. Curio, quis C. Fabricio, quis C. Duellio parem, quis <A.> Atilio Calatino, quis Cn. et P. Scipionibus, quis Africano, Marcello, Maximo?»

Una chicca che potresti utilizzare in voce dedicata: l'elogium del personaggio:

«hunc unum plurimae consentiunt gentes
populi primarium fuisse virum.»

Riporto per intero la periocha del libro XVII di Livio:

«Cn. Cornelius consul a classe Punica circumventus et per fraudem, veluti in conloquium evocatus, captus est. C. Duillius consul adversus classem Poenorum prospere pugnavit, primusque omnium Romanorum ducum navalis victoriae duxit triumphum. ob quam causam ei perpetuus quoque honos habitus est, ut revertenti a cena tibicine canente funale praeferretur. L. Cornelius consul in Sardinia et Corsica contra Sardos et Corsos et Hannonem, Poenorum ducem, feliciter pugnavit. Atilius Calatinus cos. cum in locum a Poenis circumsessum temere exercitum duxisset, M. Calpurni, tribuni militum, virtute et opera evasit, qui cum CCC militibus eruptione facta hostes in se converterat. Hannibal, dux Poenorum, victa classe, cui praefuerat, a militibus suis in crucem sublatus est. Atilius Regulus cos. victis navali proelio Poenis in Africam traiecit.»

Infine il passo di Polibio che cita il personaggio riporta solo "Aulo Atilio" senza il cognomen:

(GRC)

«Τὰ δ ἐν τῇ Σικελίᾳ στρατόπεδα τῶν Ῥωμαίων κατὰ μὲν τὸν ἐξῆς ἐνιαυτὸν οὐδὲν ἄξιον ἔπραξαν λόγου, τότε δὲ προσδεχάμενοι τοὺς ἐπικαθεσταμένους ἄρχοντας Αὖλον Ἀτίλιον καὶ Γάιον Σολπίκιον ὥρμησαν ἐπὶ τὸν Πάνορμον διὰ τὸ τὰς τῶν Καρκηδονίων δυνάμεις ἐκεῖ παραχειμάζειν»

(IT)

«Così nel corso dell'anno successivo gli eserciti di stanza in Sicilia non compirono alcunché degno di menzione, accogliendo in quel periodo i consoli eletti Aulo Atilio e Gaio Sulpicio ormeggiarono le navi presso Palermo dato che le forze Cartaginesi ivi svernavano»

Non altrettanto trovai a sostegno della lectio da te proposta. Se servono altre informazioni domanda, nsolo non farmi fretta, durante dicembre potrò apparire solo in caso eccezionale causa superlavoro e altre amenità. buon draft (l'immagine delle Prima guerra punica dal satellite produce un effetto "olimpico" di divinità che osservano gli eventi da qualche celeste tribuna...) εΔω 00:25, 30 nov 2006 (CET)[rispondi]

Te come la vedi?[modifica wikitesto]

Ok per Calatino qui sopra; vedrò di trovare la voglia di ricorreggere. Ti dirò che l'idea della Prima guerra punica vista dall'alto me l'ha data Silio Italico. Mi hanno regalato "Punica" che -onestamente- non conoscevo. La Seconda guerra punica raccontata come l'Iliade con tanto di dèi e viaggi agli Inferi era grandiosa. E ne ho tratto Inferi di Silio Italico che, devo dire, non è malaccio aiutata dai Giorces e Tw.

Adesso ti pongo la questione che mi "tormenta" da almeno 15 anni. Narroti e pensa a che razza di turista stai rispondendo: a Salisburgo, patria di Mozart e rifugio di cardinali ho visto una lapide riferita a Marcus Sitticus Conte di Hohenems,quello di Hellbrunn, amico dei Borromeo. Questo aveva il mal della pietra ed edificava continuamente. La lapide riporta: "Te saxa loquuntur" (forse con una sola u non ricordo bene...). Sono diventato calvo a furia di grattarmi la pera; significa "per te parleranno le pietre"? Se no non arrivo ad arrivare. Mi rivolgo all'altitudine latineggiante (te). Poi la metto nelle Locuzioni latine; dopo lo scontro del 2004 su "Simul Similis Simile" non so se è abbastanza enciclopedica... :P. Vale!--Horatius (E-pistulae) Retis Pagina 21:45, 23 dic 2006 (CET)[rispondi]