Discussione:Battaglia di Sadowa

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Vorrei far notare questa frase:

"Malgrando i valenti sforzi dell'artigliera austrica, la superiorità del fucile Dreyse prussiano, che possedeva un breech-loading, e poteva essere ricaricato velocemente e funzionare in posizione prona, il fatto gli austriaci dovettero levarsi in piedi dopo ciascuno sparo per ricaricare con i loro obsoleti fucili muzzle-loading, si rivelò decisivo."

e chiedo: grammaticalmente sembra scritta in un italiano corretto?

inoltre: il pensiero espresso dallo scrittore sembra chiaro?

Forse sì, visto che una correzione che mirava a chiarire meglio quanto esposto ed a puntualizzare il significato di breech-loading e muzzle-loading, oltre a rendere fluida la frase, è stata subito "rollbackata" (lo so: è un brutto neologismo) da Theferro....

80.76.96.125 19:24, 21 dic 2006 (CET)[rispondi]

Ho ripristinato la tua versione (effettivamente molto più chiara). Se noti altre imprecisioni non esitare ;-) --Civvì (talk) 19:29, 21 dic 2006 (CET)[rispondi]

Da quello che ho capito il "Principe Coronato" è il modo di chiamare il principe ereditario Federico III. non è meglio usare qualche altra espressione o al limite scrivere "coronato" con la c minuscola. In un primo tempo lo avevo scambiato per un nome proprio. Provo a sostituirlo con una locuzione più familiare per l'italiano: Principe ereditario --Mizardellorsa 11:27, 22 dic 2006 (CET)[rispondi]


"Decisiva vittoria prussiana" o "decisa vittoria prussiana"?