Discussioni utente:Lorenzino
Ciao Lorenzino, un saluto di benvenuto su Wikipedia, l'enciclopedia a contenuto libero!
Per iniziare la tua collaborazione, guarda come prima cosa il tutorial e la pagina di aiuto. Leggi quali sono i cinque pilastri su cui si basa Wikipedia. Verifica che il tuo nickname sia conforme a quanto indicato nella pagina Aiuto:Nome utente (se non lo fosse chiedine la sostituzione con uno più appropriato).
Controlla cosa mettere e cosa non mettere su Wikipedia e ricorda:
- non è consentito inserire materiale protetto da copyright - se desideri inserire un tuo testo già pubblicato su carta o su web, inviaci prima una comunicazione come spiegato qui
- le voci devono essere in lingua italiana e rispettare un punto di vista neutrale
Se hai problemi chiedi allo sportello informazioni, a un amministratore, in chat o a qualsiasi wikipediano vedessi collegato seguendo ultime modifiche.
Per firmare i tuoi interventi nelle pagine di discussione leggi: uso della firma e usa il tasto che vedi sopra.
Naturalmente benvenuto anche da parte mia e se avessi bisogno non esitare a contattarmi. Per cominciare ad orientarti su wikipedia ti consiglio di leggere le varie pagine che sono linkate nel banner qui sopra, di accedere al nostro Portale comunità e di farti un giro fra i vari progetti tematici, di sicuro troverai quello più adatto ai tuoi interessi. Per inviarmi un messaggio clicca su "scrivimi".Ş€ņpãİ - せんぱい scrivimi--Ş€ņpãİ-26 - おたく scrivimi 10:43, 24 feb 2006 (CET)
Traduzione ottima, evidentemtne il francese tu lo sai. Ho revisionato come chiedevi la voce, aggiungendo due o tre libri in lingua italiana sul tema. Ho chiesto anche ai "Genitori arcobaleno" se passavano a dare un'occhiata a fare eventuali correzioni legate alla specifica situazione italiana. Ho anche chiesto di scrivere una voce su inseminazione eterologa Tu intanto continua così che vai forte! Ciao Giovanni Dall'Orto
- Tu hai ragione su Google, ma è Google che sbaglia. Si tratta infatti della (diffusa, lo riconosco) traduzione di un "falso amico" dove l'inglese e francese "parent" (genitore) viene reso con l'italiano "parente", che vuol dire tutt'altra cosa (e che in inglese è reso con "relative", non con "parent"). Quindi, per una volta, Google ha torto.
Quanto ad altre traduzioni, qui ne trovi alcuni, se ti sconfiferla: Wikipedia:Progetto_Omosessualità/da_tradurre. Se sei disponibile posso indicarti altre pagine ancora da tradurre dalla fr:wiki, per esempio Georges Eekhoud o Anne de Noailles. Fammi sapere. Grazie ancora. Giovanni Dall'Orto
Altre possibili traduzioni
[modifica wikitesto]Ti propongo altre traduzioni possibili per il "progetto omosessualità": fr:Georges Eekhoud -- fr:Anne de Noailles -- Arthur Somerset -- fr:Bertrand Delanoë -- Julien Green -- fr:Maurice Sachs -- fr:Jean Marais -- Et ça suffit, je crois. Giovanni Dall'Orto
Favore
[modifica wikitesto]Salve, sono un contributore del Portale: House e vorrei chiederti di tradurre questa intervista; non è per curiosità, ma perchè non riesco a trovare informazioni sull'attore di Taub da inserire nel box "Lo sapevi che..." e, nonostante sia en-2, non riesco a capire ciò che si dice.
Per favore contattami,
--DostoHouskij 13:31, 6 mag 2009 (CEST)
Non importa, ho già trovato altre informazioni. Scusa il disturbo. --DostoHouskij 20:00, 6 mag 2009 (CEST)