Wikipedia:Raduni/Grenoble aprile 2014

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Wikipermanence al CCSTI di Grenoble (aprile 2013)
"Visto cricca" internazionale

Benvenuti, questa è la pagina del primo translate-a-thon di Grenoble, la maratona di modifiche dedicata alla traduzione delle voci di Wikipedia dalla versione in lingua francese verso la versione in lingua italiana!

La maratona, che si tiene domenica 13 aprile 2014 a Grenoble, è ospitata dalla WikiPermanence della Cabale à la noix, la cricca dei wikipediani e wikimediani di Grenoble e dintorni, che da tempo organizza un appuntamento mensile sul mondo di Wikipedia: il 22 marzo si è svolta la giornata di accoglienza per i contributori neofiti, il 13 aprile è la volta della giornata di scrittura dedicata alle voci su Grenoble e dintorni. L'evento, quindi, si svolge in contemporanea sulla wiki in lingua francese e sulla wiki in lingua italiana ed è organizzato in collaborazione con Wikimedia Italia, il capitolo italiano della Wikimedia Foundation.

Il CCSTI di Grenoble, detto la Casemate (il bunker)

La maratona di traduzioni si svolge alla Casemate (in italiano il bunker), il Centre de Culture Scientifique, Technique et Industrielle CCSTI di Grenoble, luogo simbolo dell'innovazione cittadina che ospita, ad esempio, le Wikipermanence della Cabale à la noix e vari progetti interessanti, tra i quali un fab lab. Vale davvero la pena farci un salto anche al di là dell'incontro wikipediano.

CCSTI Grenoble, La Casemate
2, place St Laurent
38000 GRENOBLE
45°11′52.49″N 5°43′56.37″E / 45.197913°N 5.732326°E45.197913; 5.732326

Coordinate: 45°11′52.49″N 5°43′56.37″E / 45.197913°N 5.732326°E45.197913; 5.732326

Se non puoi venire alla maratona, puoi comunque partecipare on line da dove vuoi tu: ricordati solo di aggiungere il tuo nome qui sotto!

Domenica 13 aprile 2014, dalle 14:00 alle 18:00.

Come arrivare?[modifica wikitesto]

Il CCSTI a Grenoble
  • Tram Linea B - Fermata Ile Verte, attraversare il fiume Isère sul Pont de Chartreuse
  • Bus Linea 16 - Fermata Saint-Laurent

Per maggiori informazioni sul trasporto locale consultare il sito TAG.

Per arrivare in bici consultare la mappa delle piste ciclabili sul sito MetroVélo, su Google Maps puoi visualizzare l'itinerario personalizzato in bici.

Per arrivare in pulman consultare il sito Transisère.

Per arrivare in treno consultare il sito SNCF e il sito TER.

Partecipanti[modifica wikitesto]

Se intendi partecipare inserisci il tuo nome qui:

Per maggiori informazioni contattare:

  • Patafisik su wikipedia, anche su twitter: @Patafisik e via mail
  • la lista dei wikipediani di Grenoble grenoble [@] lists.wikimedia.fr (solo in lingua francese)
  • ...

Voci tradotte[modifica wikitesto]

Un assaggio di cosa potresti tradurre: la noce di Grenoble (in francese, n‪oix de Grenoble‬) è un prodotto AOC francese e non ha ancora una sua voce in lingua italiana!

Cos'è un translate-a-thon?[modifica wikitesto]

Un translate-a-thon, o maratona di traduzioni, è un evento dal vivo, limitato nel tempo e nello spazio, durante il quale un gruppo di wikipediani si dedica alla traduzione di alcune voci presenti su altre edizioni linguistiche rispetto alla propria.

Il translate-a-thon è un tipo di evento conosciuto nel mondo di Wikipedia e di Wikimedia: per fare un esempio, spesso viene citata la sfida multilingue del Museo di Derby come caso esemplare.

Perché un translate-a-thon franco-italiano a Grenoble?[modifica wikitesto]

Un po' di storia: se il Delfinato è stato in passato terra di emigrazione, a partire dal XX secolo la tendenza si inverte e Grenoble vive una serie di ondate migratorie da vari paesi, in particolare dall'Italia, con un 15 % della popolazione nel 1931 rappresentato da italiani, oltre i due terzi degli immigrati complessivi di quell'anno. L'area urbana di Grenoble ha dunque una lunga tradizione di parlanti italiani, ed è facile incontrare italiani di seconda e terza generazione, soprattutto a Fontaine e Saint-Martin-d'Hères, o persone che studiano la lingua dei nonni o degli amici. Ai parlanti "storici" dell'area urbana si aggiungono i professionisti che da tutto il mondo raggiungono l'Agglomération di Grenoble per lavorare nei settori della tecnologia e della ricerca: da tutto il mondo e quindi, anche nuovi parlanti italiani.

Il translate-a-thon vuole essere sia un'occasione per tutti gli abitanti di Grenoble e dintorni di conoscere meglio il proprio territorio e di raccontarlo in una lingua che mantiene con esso un forte legame, diversa dal francese, sia un modo per avvicinarsi a Wikipedia "dal vivo", in maniera conviviale.

Quali voci posso tradurre?[modifica wikitesto]

Potenzialmente, tutte le voci a tema "Grenoble e dintorni": quindi tutte le voci legate all'Agglomération grenobloise come ad esempio le voci di personalità, monumenti, musei, economia, cultura, parchi, ricerca scientifica, montagne, storia, sport, cucina, società, trasporti, ecc. Molte di esse le puoi trovare qui: fr:Catégorie:Grenoble.

I nostri suggerimenti:

Voci da ampliare
Voci da tradurre ex novo

Se si lavora a lungo su una traduzione, è consigliato mettere il proprio nome utente affianco alla voce che si è scelto di tradurre qui sopra, di modo da segnalarlo agli altri e non accavallarsi con le modifiche (in gergo wikipediano, andare in "conflitto di edizioni").

Chi può partecipare?[modifica wikitesto]

francese

italiano
Questo utente sa tradurre dalla lingua francese all'italiano.

L'incontro è aperto a tutti: parlanti madrelingua francesi, madrelingua italiani e poliglotti. In ogni caso, per tradurre le voci bisogna conoscere sia la lingua francese che quella italiana.

Se sei un italiano di seconda o terza generazione o uno studente di lingua italiana e mastichi la lingua ma hai alcune incertezze nella scrittura non ti preoccupare: Wikipedia è un'enciclopedia collaborativa, qualche madrelingua ti aiuterà a sistemare la sintassi o i dubbi linguistici.

Se, viceversa, padroneggi perfettamente l'italiano ma sei uno studente di francese alle prime armi, i wikipediani della Cabale à la noix e/o i madrelingua francesi presenti all'incontro potranno aiutarti a capire meglio le frasi su cui hai delle perplessità di traduzione.

Se non sei molto esperto nelle traduzioni ma vorresti comunque partecipare questa può essere una buona occasione: anche tradurre una sola frase, aggiungere una virgola o corregge la traduzione di qualcun altro è un buon punto di partenza per contribuire all'enciclopedia libera! Ricorda di non avere paura di fare modifiche!

Cosa devo fare per partecipare?[modifica wikitesto]

La wikipermanence di marzo 2014: Loreleil spiega ai nuovi arrivati come funziona Wikipedia
Lo stesso argomento in dettaglio: Aiuto:Come tradurre una voce e Wikipedia:Traduzioni.
  1. Venire con uno smartphone o un portatile o un qualunque strumento ti permetta di connetterti a internet: alla Casemate è disponibile la rete wi-fi gratuita.
  2. Scegliere una voce (o una parte di una voce) da tradurre e segnalarla qui
  3. Lavorare sulla traduzione in una tua pagina delle prove (sandbox) personale
  4. Pubblicare la traduzione su wikipedia
  5. Inserire il template:Tradotto da nella pagina di discussione della voce tradotta (solo utenti esperti), oppure segnalare che si tratta di una traduzione dalla Wiikipedia in francese, in pagina di discussione o nel campo oggetto della modifica.

Per mettere le mani avanti, se non sei pratico di Wikipedia, dai un'occhiata al video in italiano e al libretto di benvenuto in francese.

Non ho mai contribuito a Wikipedia. Qualcuno mi aiuta?[modifica wikitesto]

Durante l'evento è garantita la presenza di wikipediani esperti, pronti a rispondere ai dubbi e alle questioni tecniche relative a wikipedia e alle differenze tra la versione francese e italiana. In ogni caso, anche on line è possibile chiedere aiuto: puoi rivolgerti al Progetto Accoglienza della Wikipedia in lingua italiana, oppure agli altri Wikipediani connessi, sempre pronti a dare suggerimenti e consigli ai nuovi arrivati. All'occorrenza puoi rivolgerti anche all'Ambasciata su fr.wiki e all'Ambasciata su it.wiki.

Ricorda che Wikipedia è un'enciclopedia collaborativa, e che "libera" non vuol dire "senza regole": i principi di base, definiti cinque pilastri, li trovi qui. Per un primo orientamento, puoi guardare la WikiGuida, leggere la Guida essenziale o consultare la pagina di aiuto.

Anche se la maratona è dedicata alla traduzione di voci di Wikipedia, quindi di voci già pubblicate con la corretta licenza libera, potresti essere tentato dall'inserire materiale proveniente da altre fonti: ricorda di non copiare testi né immagini da libri o siti internet poiché NON è consentito inserire materiale protetto da copyright e di tradurre seguendo un punto di vista neutrale, citando le fonti utilizzate.