Parola macedonia: differenze tra le versioni

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Annullate le modifiche di 212.29.157.233 (discussione), riportata alla versione precedente di 5.168.228.59
probabilmente "sincrasi" inteso come sinonimo deriva da "neologismo sincratico", perché avviene una sorta di crasi (sincrasi è però sinonimo di crasi); "p. portmanteau" è invece un sinonimo attestato
Riga 1: Riga 1:
{{F|lessicologia|novembre 2009}}
{{F|lessicologia|novembre 2009}}
Una '''parola macedonia''' (o '''sincrasi'''), detta anche '''neologismo sincratico''' o '''composto aplologico''', è un [[neologismo]] formato dalla fusione (sincrasi o [[aplologia]]) di due parole diverse, che il più delle volte hanno un segmento ([[fonema]] o [[lettera (alfabeto)|lettera]]) in comune. Può essere considerata una sottocategoria o estensione dell'[[acronimo]].
Una '''parola macedonia''' (o '''''portmanteau'''''), detta anche '''neologismo sincratico''' o '''composto aplologico''', è un [[neologismo]] formato dalla fusione (sincrasi o [[aplologia]]) di due parole diverse, che il più delle volte hanno un segmento ([[fonema]] o [[lettera (alfabeto)|lettera]]) in comune. Può essere considerata una sottocategoria o estensione dell'[[acronimo]].


== Utilizzo dell'espressione ==
== Utilizzo dell'espressione ==
Riga 10: Riga 10:
===Nel mondo===
===Nel mondo===
[[File:Humpty_Dumpty_Tenniel.jpg|thumb|Humpty Dumpty e Alice, da ''[[Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò]]'' (illustrazione classica di [[John Tenniel]])]]
[[File:Humpty_Dumpty_Tenniel.jpg|thumb|Humpty Dumpty e Alice, da ''[[Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò]]'' (illustrazione classica di [[John Tenniel]])]]
L'espressione, nella [[lingua inglese]] ''portmanteau'', si deve a [[Lewis Carroll]] e appare per la prima volta nei dialoghi fra Alice e [[Humpty Dumpty]] in ''[[Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò]]''.
L'espressione, nella [[lingua inglese]] ''portmanteau'', si deve a [[Lewis Carroll]] e appare per la prima volta nei dialoghi fra Alice e [[Humpty Dumpty]] in ''[[Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò]]''. Derivato dal [[lingua francese|francese]] ''porte-manteau'' (oggi in disuso nell'accezione linguistica, ma comune nel senso di [[attaccapanni]]) si riferiva a una grande valigia da viaggio con due scompartimenti. Stesso significato hanno la forma francese ''mot-valise'' e quella tedesca ''Kofferwort'' ("parola-valigia").
Derivato dal [[lingua francese|francese]] ''porte-manteau'' (oggi in disuso nell'accezione linguistica, ma comune nel senso di [[attaccapanni]]) si riferiva a una grande valigia da viaggio con due scompartimenti. Stesso significato hanno la forma francese ''mot-valise'' e quella tedesca ''Kofferwort'' ("parola-valigia").


== Esempi ==
== Esempi ==

Versione delle 01:21, 22 feb 2018

Una parola macedonia (o portmanteau), detta anche neologismo sincratico o composto aplologico, è un neologismo formato dalla fusione (sincrasi o aplologia) di due parole diverse, che il più delle volte hanno un segmento (fonema o lettera) in comune. Può essere considerata una sottocategoria o estensione dell'acronimo.

Utilizzo dell'espressione

In Italia

In Italia l'espressione "parola macedonia" fu coniata dal linguista e lessicografo Bruno Migliorini. Una notevole influenza nella diffusione di queste parole composte viene da analoghe parole straniere, soprattutto angloamericane, come il termine coniato nel periodo della crisi economica degli anni settanta "stagflazione", da stagnazione, stasi dell'attività economica, e inflazione.

Uno dei linguaggi che usa maggiormente questo tipo di parole è il linguaggio della pubblicità. Si pensi a parole come "ultimoda", "digestimola", "Intellighiotti", "scioglievolezza" o "morbistenza" dove le parole s'inseriscono una nell'altra a formare un incastro e, con la loro stravaganza, suscitano la curiosità del pubblico e quindi l'interesse per un nuovo prodotto.

Nel mondo

Humpty Dumpty e Alice, da Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò (illustrazione classica di John Tenniel)

L'espressione, nella lingua inglese portmanteau, si deve a Lewis Carroll e appare per la prima volta nei dialoghi fra Alice e Humpty Dumpty in Attraverso lo specchio e quel che Alice vi trovò. Derivato dal francese porte-manteau (oggi in disuso nell'accezione linguistica, ma comune nel senso di attaccapanni) si riferiva a una grande valigia da viaggio con due scompartimenti. Stesso significato hanno la forma francese mot-valise e quella tedesca Kofferwort ("parola-valigia").

Esempi

Il termine smog è nato, in lingua inglese, come contrazione di smoke (fumo) e fog (nebbia), così come brunch è la contrazione di breakfast (colazione) e lunch (pranzo).

Come esempi italiani di parole macedonia entrate nell'uso comune si possono citare "cartolibreria", "furgonoleggio", "cantautore", "musicassetta" o "videofonino".

In russo un esempio é Тетрис (Tetris), sincrasi di тетрамино, (tetramino) e теннис, (tennis).

Voci correlate

Collegamenti esterni

  Portale Linguistica: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di linguistica