Pastiche: differenze tra le versioni

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Annullata la modifica 88958080 di 151.48.203.125 (discussione)
Nessun oggetto della modifica
Riga 1: Riga 1:
[[File:Pastiche.jpg|thumb|Un pastiche ottenuto dalla combinazione di due opere ([[:File:Antonio Pollaiuolo 005.jpg|Pollaiuolo]] e [[:File:Sandro Botticelli 068.jpg|Botticelli]]), con [[Photoshop]].]]
[[File:Pastiche.jpg|thumb|Un pasticcio ottenuto dalla combinazione di due opere ([[:File:Antonio Pollaiuolo 005.jpg|Pollaiuolo]] e [[:File:Sandro Botticelli 068.jpg|Botticelli]]), con [[Photoshop]].]]
Con il termine '''pastiche''' si intende, in generale, un'opera composta, in tutto o in larga parte, da brani tratti da opere preesistenti, per lo più con intento [[imitazione|imitativo]]. Il termine viene usato soprattutto nell'ambito della [[letteratura]], della [[Pasticcio (musica)|musica]] e della [[pittura]]. Mutuato dalla lingua francese, ''pastiche'' proviene dall'ambito culinario: il [[Pasticcio (cucina)|pasticcio]] è infatti una preparazione dove una crosta di pasta raccoglie svariati pezzi di carne e verdure, spesso avanzati da altri piatti.


Con il termine '''pasticcio''' si intende, in generale, un'opera composta, in tutto o in larga parte, da brani tratti da opere preesistenti, per lo più con intento [[imitazione|imitativo]].
==Pastiche in ambito letterario==
Il termine viene usato soprattutto nell'ambito della [[letteratura]], della [[Pasticcio (musica)|musica]] e della [[pittura]].
Un pastiche è l'incorporazione in un unico [[testo]] [[letteratura|letterario]] o [[Teatro|teatrale]] di frammenti di testi diversi come articoli di [[giornali]], dialoghi tratti da [[film]], [[poesia|poesie]], [[canzone (metrica)|canzoni]], simboli e [[fotografie]].
Mutuato dalla lingua francese, ''pasticcio'' proviene dall'ambito culinario: il [[Pasticcio (cucina)|pastiche]] è infatti una preparazione dove una crosta di pasta raccoglie svariati pezzi di carne e verdure, spesso avanzati da altri piatti.

==Pasticcio in ambito letterario==
Un pasticcio è l'incorporazione in un unico [[testo]] [[letteratura|letterario]] o [[Teatro|teatrale]] di frammenti di testi diversi come articoli di [[giornali]], dialoghi tratti da [[film]], [[poesia|poesie]], [[canzone (metrica)|canzoni]], simboli e [[fotografie]].


Formalmente si va dalla [[citazione]], che copia fedelmente il testo d'origine e ne cita la fonte, al [[plagio (diritto d'autore)|plagio]] di tipo [[parodia|parodico]] oppure a omaggio o sfottò dell'autore o del testo di partenza, fino alla [[satira]], o come ha sostenuto [[Alain de Botton]], si tratta di una "riproduzione non convincente di stili passati".
Formalmente si va dalla [[citazione]], che copia fedelmente il testo d'origine e ne cita la fonte, al [[plagio (diritto d'autore)|plagio]] di tipo [[parodia|parodico]] oppure a omaggio o sfottò dell'autore o del testo di partenza, fino alla [[satira]], o come ha sostenuto [[Alain de Botton]], si tratta di una "riproduzione non convincente di stili passati".


Per diversi anni, a partire dal [[secolo XVII]], gli esercizi di imitazione, detti "à la manière de" erano un modo per creare "pastiche" che mentre dichiaravano la propria appartenenza a una scuola o a uno stile, offrivano al contempo la possibilità di esercitarsi e di sfruttare una corrente già nota per farsi conoscere. Per lo stesso motivo si è cominciato a parlare di "pasticcio", in italiano, laddove la combinazione dei testi più o meno citati portava a una situazione narrativa inestricabile, usando a metafora anche il vocabolario della cucina (pasticcio nel senso di pâté).
Per diversi anni, a partire dal [[secolo XVII]], gli esercizi di imitazione, detti "à la manière de" erano un modo per creare "pasticcio" che mentre dichiaravano la propria appartenenza a una scuola o a uno stile, offrivano al contempo la possibilità di esercitarsi e di sfruttare una corrente già nota per farsi conoscere.
Per lo stesso motivo si è cominciato a parlare di "pasticcio", in italiano, laddove la combinazione dei testi più o meno citati portava a una situazione narrativa inestricabile, usando a metafora anche il vocabolario della cucina (pasticcio nel senso di pâté).


Già nella famosa ''[[Encyclopédie]]'' illuminista si parla di "pastiche" come qualcosa che risulta né originale né copia, ma fatta nel gusto e alla maniera di un altro artista, quasi a voler dimostrare di possederne le qualità tecniche. Poi dall'esercizio "di scuola" si è passato al "falso" (bisogna anche considerare la [[storia del diritto d'autore]] e dell'[[editoria]], a volte del tutto anonima nel prendere però in esame il concetto di falso, che oggi è considerato un [[Falso (ordinamento penale italiano)|reato]], ma non da sempre).
Già nella famosa ''[[Encyclopédie]]'' illuminista si parla di "pasticcio" come qualcosa che risulta né originale né copia, ma fatta nel gusto e alla maniera di un altro artista, quasi a voler dimostrare di possederne le qualità tecniche.
Poi dall'esercizio "di scuola" si è passato al "falso" (bisogna anche considerare la [[storia del diritto d'autore]] e dell'[[editoria]], a volte del tutto anonima nel prendere però in esame il concetto di falso, che oggi è considerato un [[Falso (ordinamento penale italiano)|reato]], ma non da sempre).


Nel [[1787]] il saggio ''Pastiche'' di [[Jean-François Marmontel]] (parte dell'opera ''Eléments de littérature'') dà una definizione retorica del "pastiche" quale imitazione affettata della maniera e dello stile di un grande artista, lasciando poi intendere che la presenza di numerosi "pastiche" attorno a un'opera sia il segno della grandezza dell'opera stessa. Ci sono due modi di imitare un grande scrittore, imitarlo per cosa lo si distingue e ritiene grande o imitarlo per semplice "pastiche", svilendo in fondo il modello in un'intenzione che finisce con l'essere comunque satirica<ref>citato da Pascal Mougin e Karen Haddad-Wotling, ''Dictionnaire mondial des littératures'', Paris, Larousse, 2002, ad vocem.</ref>
Nel [[1787]] il saggio ''Pasticcio'' di [[Jean-François Marmontel]] (parte dell'opera ''Eléments de littérature'') dà una definizione retorica del "pasticcio" quale imitazione affettata della maniera e dello stile di un grande artista, lasciando poi intendere che la presenza di numerosi "pasticcio" attorno a un'opera sia il segno della grandezza dell'opera stessa.
Ci sono due modi di imitare un grande scrittore, imitarlo per cosa lo si distingue e ritiene grande o imitarlo per semplice "pasticcio", svilendo in fondo il modello in un'intenzione che finisce con l'essere comunque satirica<ref>citato da Pascal Mougin e Karen Haddad-Wotling, ''Dictionnaire mondial des littératures'', Paris, Larousse, 2002, ad vocem.</ref>


Anche [[Giacomo Leopardi]] fa da giovane alcuni "pastiche", e [[Marcel Proust]] addirittura vi intitola un libro (''Pastiches et mélanges'', [[1919]], raccolta di articoli da ''[[Le Figaro]]''). In pratica, si prende un soggetto e lo si racconta in maniere diverse dalla propria, imitando altri scrittori (Proust, per esempio, "à la manière de" [[Balzac]], [[Flaubert]], [[Henri de Régnier]], [[Ernest Renan]] ecc.<ref>D'altra parte Proust, che svilupperà una delle voci più originali e interessanti del secolo, considerava i "pastiche" più che un'attività di scrittura, un esercizio di lettura, o, come scrive in una lettera a Ramon Fernandez, un "affare d'igiene", non tanto per richiamare il modello, quanto per liberarsene. Tuttavia, come dice Gérard Genette: "Il pastiche proustaino non è né puramente satirico né puramente ammirativo, e il suo regime specifico è proprio quello, irriducibilmente ambiguo, della "punzecchiatura", per cui lo schernire è un modo di amare, e l'ironia (chi ha orecchie per intendere, intenda) è solo una diversa espressione dell'affetto" (''op. cit.'', p. 134).</ref>). Questo tipo di esercizio mondano andrà a svilupparsi sui giornali dei primi decenni del [[secolo XX]], quasi a volersi dare una coscienza della propria decadenza rispetto alla letteratura alta, e insieme a legittimarne un "uso quotidiano".
Anche [[Giacomo Leopardi]] fa da giovane alcuni "pasticcio", e [[Marcel Proust]] addirittura vi intitola un libro (''Pasticci et mélanges'', [[1919]], raccolta di articoli da ''[[Le Figaro]]'').
In pratica, si prende un soggetto e lo si racconta in maniere diverse dalla propria, imitando altri scrittori (Proust, per esempio, "à la manière de" [[Balzac]], [[Flaubert]], [[Henri de Régnier]], [[Ernest Renan]] ecc.<ref>D'altra parte Proust, che svilupperà una delle voci più originali e interessanti del secolo, considerava i "pasticcio" più che un'attività di scrittura, un esercizio di lettura, o, come scrive in una lettera a Ramon Fernandez, un "affare d'igiene", non tanto per richiamare il modello, quanto per liberarsene.
Tuttavia, come dice Gérard Genette: "Il pasticcio proustaino non è né puramente satirico né puramente ammirativo, e il suo regime specifico è proprio quello, irriducibilmente ambiguo, della "punzecchiatura", per cui lo schernire è un modo di amare, e l'ironia (chi ha orecchie per intendere, intenda) è solo una diversa espressione dell'affetto" (''op. cit.'', p. 134).</ref>).
Questo tipo di esercizio mondano andrà a svilupparsi sui giornali dei primi decenni del [[secolo XX]], quasi a volersi dare una coscienza della propria decadenza rispetto alla letteratura alta, e insieme a legittimarne un "uso quotidiano".


Un esempio può considerarsi anche ''Le copiste indiscret'' di Jean Pellerin ([[1919]]).
Un esempio può considerarsi anche ''Le copiste indiscret'' di Jean Pellerin ([[1919]]).


È poi riconoscibile la forma "pastiche" anche dietro gli ''[[Esercizi di stile]]'' di [[Raymond Queneau]], che in qualche modo<ref>Insieme a molti lavori degli [[OuLiPo]].</ref> segnano un capitolo del [[postmodernismo]]. Il "pastiche" è infatti un elemento caratteristico della [[letteratura postmoderna]], i cui tratti salienti sono appunto un'apertura del testo attraverso forme differenti di [[intertestualità]], esplicite relazioni di un testo con altri testi. Un esempio anglosassone è ''The British Museum Is Falling Down'' di [[David Lodge (scrittore)|David Lodge]].
È poi riconoscibile la forma "pasticcio" anche dietro gli ''[[Esercizi di stile]]'' di [[Raymond Queneau]], che in qualche modo<ref>Insieme a molti lavori degli [[OuLiPo]].</ref> segnano un capitolo del [[postmodernismo]].
Il "pasticcio" è infatti un elemento caratteristico della [[letteratura postmoderna]], i cui tratti salienti sono appunto un'apertura del testo attraverso forme differenti di [[intertestualità]], esplicite relazioni di un testo con altri testi.
Un esempio anglosassone è ''The British Museum Is Falling Down'' di [[David Lodge (scrittore)|David Lodge]].


Quando [[Gianfranco Contini]], parlando dell'amico [[Carlo Emilio Gadda]] riconosce in lui la vocazione del "pastiche", con l'imitazione di parlate diverse e la commistione di linguaggi tecnici, arcaismi e trasposizioni di dialetti, definisce il "pastiche" come una combinazione "di risentimento, di passione e di nevrastenia"<ref>[http://www.gadda.ed.ac.uk/Pages/resources/walks/pge/pastichstracuz.php l'articolo] di Riccardo Stracuzzi</ref>. Che l'influenza non sia un campo di facile attraversamento lo dimostra anche [[Harold Bloom]] nei suoi primi studi<ref>In particolare in ''The Anxiety of Influence'' (1973), trad. it. di Mario Diacono, ''L'angoscia dell'influenza'', Milano, Feltrinelli, 1983 e in ''A Map of Misreading'' (1975), trad. it. di Alessandro Atti e Filippo Rosati, ''Una mappa della dislettura'', Milano, Spirali, 1988.</ref>, ma è in particolare con gli anni della contestazione e di ricerca letteraria (per esempio in molti esponenti del cosiddetto "[[Gruppo 63]]") che il "pastiche" assume la funzione di parodia come trasformazione ludica di testi classici<ref>cfr. tra altre sue opere, [[Guido Almansi]], ''Quasi come. Letteratura e parodia'', Bompiani, Milano, 1976 (un'antologia curata con [[Guido Fink]])</ref>.
Quando [[Gianfranco Contini]], parlando dell'amico [[Carlo Emilio Gadda]] riconosce in lui la vocazione del "pasticcio", con l'imitazione di parlate diverse e la commistione di linguaggi tecnici, arcaismi e trasposizioni di dialetti, definisce il "pasticcio" come una combinazione "di risentimento, di passione e di nevrastenia"<ref>[http://www.gadda.ed.ac.uk/Pages/resources/walks/pge/pastichstracuz.php l'articolo] di Riccardo Stracuzzi</ref>.
Che l'influenza non sia un campo di facile attraversamento lo dimostra anche [[Harold Bloom]] nei suoi primi studi<ref>In particolare in ''The Anxiety of Influence'' (1973), trad. it. di Mario Diacono, ''L'angoscia dell'influenza'', Milano, Feltrinelli, 1983 e in ''A Map of Misreading'' (1975), trad. it. di Alessandro Atti e Filippo Rosati, ''Una mappa della dislettura'', Milano, Spirali, 1988.</ref>, ma è in particolare con gli anni della contestazione e di ricerca letteraria (per esempio in molti esponenti del cosiddetto "[[Gruppo 63]]") che il "pasticcio" assume la funzione di parodia come trasformazione ludica di testi classici<ref>cfr. tra altre sue opere, [[Guido Almansi]], ''Quasi come.
Letteratura e parodia'', Bompiani, Milano, 1976 (un'antologia curata con [[Guido Fink]])</ref>.


Questo trasformare in [[gioco]] la [[letteratura]], desacralizzandola e smontandone la presunzione filosofica diviene, insomma, la tendenza generale di buona parte della letteratura dagli [[anni 1970|anni settanta]] del [[XX secolo]], dove il "pastiche" in quanto tale si fa meno riconoscibile e più intessuto nella trama formale (e di contenuto) delle opere.
Questo trasformare in [[gioco]] la [[letteratura]], desacralizzandola e smontandone la presunzione filosofica diviene, insomma, la tendenza generale di buona parte della letteratura dagli [[anni 1970|anni settanta]] del [[XX secolo]], dove il "pasticcio" in quanto tale si fa meno riconoscibile e più intessuto nella trama formale (e di contenuto) delle opere.


== Pastiche in ambito musicale ==
== Pasticcio in ambito musicale ==
Il compositore americano Frank Zappa fa del "pastiche" uno dei motivi conduttori e ispiratori di molte sue opere, citando, parodiando e rielaborando i più diversi generi musicali: rock, jazz, musica dodecafonica, musica seriale.
Il compositore americano Frank Zappa fa del "pasticcio" uno dei motivi conduttori e ispiratori di molte sue opere, citando, parodiando e rielaborando i più diversi generi musicali: rock, jazz, musica dodecafonica, musica seriale.


== Pastiche in ambito operistico ==
== Pasticcio in ambito operistico ==
In campo [[opera lirica|operistico]] si <span dir="ltr" lang="it">definisce</span> come ''pastiche'' o [[centone]] un'opera lirica composta, in tutto o in parte, da arie tratte da opere o composizioni preesistenti di differenti autori, in certi casi conservando il libretto originale, più spesso con il testo del libretto opportunamente modificato in base alle esigenze sceniche o in chiave satirica. Le opere pastiche hanno avuto il loro apogeo a cavallo del [[XVII secolo|XVII]] e [[XVIII secolo]].
In campo [[opera lirica|operistico]] si <span dir="ltr" lang="it">definisce</span> come ''pasticcio'' o [[centone]] un'opera lirica composta, in tutto o in parte, da arie tratte da opere o composizioni preesistenti di differenti autori, in certi casi conservando il libretto originale, più spesso con il testo del libretto opportunamente modificato in base alle esigenze sceniche o in chiave satirica.
Le opere pasticcio hanno avuto il loro apogeo a cavallo del [[XVII secolo|XVII]] e [[XVIII secolo]].


== Pastiche in ambito alimentare ==
== Pasticcio in ambito alimentare ==
Anche in cucina a volte si usa il termine, soprattutto a indicare una mescolanza di erbe aromatiche o una specie di [[gulash]].
Anche in cucina a volte si usa il termine, soprattutto a indicare una mescolanza di erbe aromatiche o una specie di [[gulash]].


Riga 36: Riga 50:


== Bibliografia ==
== Bibliografia ==
*[[Gérard Genette]], ''Palimpsestes'' (1982), trad. it. di Raffaella Novità, ''Palinsesti. La letteratura al secondo grado'', Torino, Einaudi, 1997.
*[[Gérard Genette]], ''Palimpsestes'' (1982), trad. it. di Raffaella Novità, ''Palinsesti.
La letteratura al secondo grado'', Torino, Einaudi, 1997.


== Voci correlate ==
== Voci correlate ==

Versione delle 08:29, 17 lug 2017

Un pasticcio ottenuto dalla combinazione di due opere (Pollaiuolo e Botticelli), con Photoshop.

Con il termine pasticcio si intende, in generale, un'opera composta, in tutto o in larga parte, da brani tratti da opere preesistenti, per lo più con intento imitativo. Il termine viene usato soprattutto nell'ambito della letteratura, della musica e della pittura. Mutuato dalla lingua francese, pasticcio proviene dall'ambito culinario: il pastiche è infatti una preparazione dove una crosta di pasta raccoglie svariati pezzi di carne e verdure, spesso avanzati da altri piatti.

Pasticcio in ambito letterario

Un pasticcio è l'incorporazione in un unico testo letterario o teatrale di frammenti di testi diversi come articoli di giornali, dialoghi tratti da film, poesie, canzoni, simboli e fotografie.

Formalmente si va dalla citazione, che copia fedelmente il testo d'origine e ne cita la fonte, al plagio di tipo parodico oppure a omaggio o sfottò dell'autore o del testo di partenza, fino alla satira, o come ha sostenuto Alain de Botton, si tratta di una "riproduzione non convincente di stili passati".

Per diversi anni, a partire dal secolo XVII, gli esercizi di imitazione, detti "à la manière de" erano un modo per creare "pasticcio" che mentre dichiaravano la propria appartenenza a una scuola o a uno stile, offrivano al contempo la possibilità di esercitarsi e di sfruttare una corrente già nota per farsi conoscere. Per lo stesso motivo si è cominciato a parlare di "pasticcio", in italiano, laddove la combinazione dei testi più o meno citati portava a una situazione narrativa inestricabile, usando a metafora anche il vocabolario della cucina (pasticcio nel senso di pâté).

Già nella famosa Encyclopédie illuminista si parla di "pasticcio" come qualcosa che risulta né originale né copia, ma fatta nel gusto e alla maniera di un altro artista, quasi a voler dimostrare di possederne le qualità tecniche. Poi dall'esercizio "di scuola" si è passato al "falso" (bisogna anche considerare la storia del diritto d'autore e dell'editoria, a volte del tutto anonima nel prendere però in esame il concetto di falso, che oggi è considerato un reato, ma non da sempre).

Nel 1787 il saggio Pasticcio di Jean-François Marmontel (parte dell'opera Eléments de littérature) dà una definizione retorica del "pasticcio" quale imitazione affettata della maniera e dello stile di un grande artista, lasciando poi intendere che la presenza di numerosi "pasticcio" attorno a un'opera sia il segno della grandezza dell'opera stessa. Ci sono due modi di imitare un grande scrittore, imitarlo per cosa lo si distingue e ritiene grande o imitarlo per semplice "pasticcio", svilendo in fondo il modello in un'intenzione che finisce con l'essere comunque satirica[1]

Anche Giacomo Leopardi fa da giovane alcuni "pasticcio", e Marcel Proust addirittura vi intitola un libro (Pasticci et mélanges, 1919, raccolta di articoli da Le Figaro). In pratica, si prende un soggetto e lo si racconta in maniere diverse dalla propria, imitando altri scrittori (Proust, per esempio, "à la manière de" Balzac, Flaubert, Henri de Régnier, Ernest Renan ecc.[2]). Questo tipo di esercizio mondano andrà a svilupparsi sui giornali dei primi decenni del secolo XX, quasi a volersi dare una coscienza della propria decadenza rispetto alla letteratura alta, e insieme a legittimarne un "uso quotidiano".

Un esempio può considerarsi anche Le copiste indiscret di Jean Pellerin (1919).

È poi riconoscibile la forma "pasticcio" anche dietro gli Esercizi di stile di Raymond Queneau, che in qualche modo[3] segnano un capitolo del postmodernismo. Il "pasticcio" è infatti un elemento caratteristico della letteratura postmoderna, i cui tratti salienti sono appunto un'apertura del testo attraverso forme differenti di intertestualità, esplicite relazioni di un testo con altri testi. Un esempio anglosassone è The British Museum Is Falling Down di David Lodge.

Quando Gianfranco Contini, parlando dell'amico Carlo Emilio Gadda riconosce in lui la vocazione del "pasticcio", con l'imitazione di parlate diverse e la commistione di linguaggi tecnici, arcaismi e trasposizioni di dialetti, definisce il "pasticcio" come una combinazione "di risentimento, di passione e di nevrastenia"[4]. Che l'influenza non sia un campo di facile attraversamento lo dimostra anche Harold Bloom nei suoi primi studi[5], ma è in particolare con gli anni della contestazione e di ricerca letteraria (per esempio in molti esponenti del cosiddetto "Gruppo 63") che il "pasticcio" assume la funzione di parodia come trasformazione ludica di testi classici[6].

Questo trasformare in gioco la letteratura, desacralizzandola e smontandone la presunzione filosofica diviene, insomma, la tendenza generale di buona parte della letteratura dagli anni settanta del XX secolo, dove il "pasticcio" in quanto tale si fa meno riconoscibile e più intessuto nella trama formale (e di contenuto) delle opere.

Pasticcio in ambito musicale

Il compositore americano Frank Zappa fa del "pasticcio" uno dei motivi conduttori e ispiratori di molte sue opere, citando, parodiando e rielaborando i più diversi generi musicali: rock, jazz, musica dodecafonica, musica seriale.

Pasticcio in ambito operistico

In campo operistico si definisce come pasticcio o centone un'opera lirica composta, in tutto o in parte, da arie tratte da opere o composizioni preesistenti di differenti autori, in certi casi conservando il libretto originale, più spesso con il testo del libretto opportunamente modificato in base alle esigenze sceniche o in chiave satirica. Le opere pasticcio hanno avuto il loro apogeo a cavallo del XVII e XVIII secolo.

Pasticcio in ambito alimentare

Anche in cucina a volte si usa il termine, soprattutto a indicare una mescolanza di erbe aromatiche o una specie di gulash.

Note

  1. ^ citato da Pascal Mougin e Karen Haddad-Wotling, Dictionnaire mondial des littératures, Paris, Larousse, 2002, ad vocem.
  2. ^ D'altra parte Proust, che svilupperà una delle voci più originali e interessanti del secolo, considerava i "pasticcio" più che un'attività di scrittura, un esercizio di lettura, o, come scrive in una lettera a Ramon Fernandez, un "affare d'igiene", non tanto per richiamare il modello, quanto per liberarsene. Tuttavia, come dice Gérard Genette: "Il pasticcio proustaino non è né puramente satirico né puramente ammirativo, e il suo regime specifico è proprio quello, irriducibilmente ambiguo, della "punzecchiatura", per cui lo schernire è un modo di amare, e l'ironia (chi ha orecchie per intendere, intenda) è solo una diversa espressione dell'affetto" (op. cit., p. 134).
  3. ^ Insieme a molti lavori degli OuLiPo.
  4. ^ l'articolo di Riccardo Stracuzzi
  5. ^ In particolare in The Anxiety of Influence (1973), trad. it. di Mario Diacono, L'angoscia dell'influenza, Milano, Feltrinelli, 1983 e in A Map of Misreading (1975), trad. it. di Alessandro Atti e Filippo Rosati, Una mappa della dislettura, Milano, Spirali, 1988.
  6. ^ cfr. tra altre sue opere, Guido Almansi, Quasi come. Letteratura e parodia, Bompiani, Milano, 1976 (un'antologia curata con Guido Fink)

Bibliografia

  • Gérard Genette, Palimpsestes (1982), trad. it. di Raffaella Novità, Palinsesti.

La letteratura al secondo grado, Torino, Einaudi, 1997.

Voci correlate

  Portale Letteratura: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di letteratura