Creolo mauriziano: differenze tra le versioni

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Botcrux (discussione | contributi)
m Bot: fix citazione web (v. discussione)
Riga 81: Riga 81:
* Dove vai? Kot to pe alé?
* Dove vai? Kot to pe alé?
* Ti piace ballare? - To kontan danzé?
* Ti piace ballare? - To kontan danzé?



===Verbi===
===Verbi===
Riga 294: Riga 293:
*{{en}}http://www.kreol.mu/
*{{en}}http://www.kreol.mu/
*{{en}} [http://www.ethnologue.org/show_language.asp?code=mfe Morisyen] su [[Ethnologue]]
*{{en}} [http://www.ethnologue.org/show_language.asp?code=mfe Morisyen] su [[Ethnologue]]
*{{en}} [http://www.gov.mu/portal/site/education/template.MAXIMIZE/menuitem.4b83e1c0ffc5b504631e691048a521ca/?javax.portlet.tpst=b8ca3c72b94d4605385e911000b521ca_ws_MX&javax.portlet.prp_b8ca3c72b94d4605385e911000b521ca_viewID=grafi&javax.portlet.begCacheTok=token&javax.portlet.endCacheTok=token Grafi Larmoni]
*{{cita web|url=http://www.gov.mu/portal/site/education/template.MAXIMIZE/menuitem.4b83e1c0ffc5b504631e691048a521ca/?javax.portlet.tpst=b8ca3c72b94d4605385e911000b521ca_ws_MX&javax.portlet.prp_b8ca3c72b94d4605385e911000b521ca_viewID=grafi&javax.portlet.begCacheTok=token&javax.portlet.endCacheTok=token|titolo=Grafi Larmoni|lingua=en}}
*{{en}} [http://www.hku.hk/linguist/program/Mauritiusbooks.html Mauritius Books]
*{{cita web|http://www.hku.hk/linguist/program/Mauritiusbooks.html|Mauritius Books|lingua=en}}


{{Portale|linguistica}}
{{Portale|linguistica}}



[[Categoria:Lingue creole africane|Mauriziano]]
[[Categoria:Lingue creole africane|Mauriziano]]

Versione delle 11:29, 4 gen 2016

Template:Avvisounicode

Creolo mauriziano
Kréol morisyin
Parlato inMauritius
Locutori
Totale1.189.825
Altre informazioni
ScritturaGrafi Larmoni
TipoSVO isolante
Tassonomia
Filogenesilingue pidgin e creole
 lingue creole
  lingue creole a base lessicale francese
   creolo borbonnese
    creolo dell'Isle de France
     creolo mauriziano
Codici di classificazione
ISO 639-1cpf
ISO 639-2cpf
ISO 639-3mfe (EN)
Linguist Listmfe (EN)
Glottologmori1278 (EN)

Il creolo mauriziano (nome nativo Morisyen, [moʁisjen]) è una lingua creola basata sul Francese, da cui prende in prestito quasi tutto il lessico. Ha anche un gruppo ristretto di parole derivanti da diverse lingue, come l'inglese, il portoghese, il cinese e l'hindi.

Uso

Il mauriziano è incomprensibile per i parlanti il creolo dell'isola Réunion, sebbene le due lingue abbiano origini simili. Ciò è dovuto al fatto che il mauriziano prende in prestito molte parole da lingue asiatiche, come l'hindi e il cinese, lingue sconosciute a Réunion. Inoltre, il creolo mauriziano si è sviluppato nei campi di canna da zucchero, dove gli abitanti non avevano alcun contatto con quelli di altri paesi.

Il creolo mauriziano (che non si deve chiamare solo "mauriziano") è capito dalla maggior parte della popolazione, sia in casa che nei luoghi pubblici. Eppure, non è riconosciuto come lingua ufficiale (non ce n'è alcuna in Maurizio) : l'inglese è riservato ai settori amministrativi e scolastico (per gli esami), il francese è parlato dalla classe media all'élite, anche sulla stampa .

Status

Non è una lingua formalizzata e come tale non ha un dizionario ufficiale e completo, una grammatica completa e un sistema di scrittura; quest'ultimo è rimpiazzato dal sistema di scrittura francese, anche se è sempre più usato un sistema di scrittura basato sull'inglese. La popolarità del morisyen, sempre più crescente fra i mauriziani, è dovuta alla semplice struttura grammaticale, se comparata a quella francese. La grammatica è infatti di tipo isolante, contrariamente al francese, lingua flessibile. Nel 2005 il Professor Vinesh Hookoomsing dell'Université de Maurice, ha pubblicato un rapporto sulla Grafi Larmoni, che mira ad armonizzare la scrittura del mauriziano. Esistono anche alcuni dizionari bilingua o monolingua, come il Philip Baker, il Ledikasyon pu travayer o l'Arnaud Carpooran.

Fonologia

Il morisyen ha una pronuncia simile al francese (L'accento è sempre sull'ultima sillaba e vi è la presenza di vocali nasali) ma presenta anche alcune importanti differenze, come la scomparsa delle vocali [œ] [y] sostituite rispettivamente da [e] e [i].

Per esempio: la parola "mangiare" in morisyen è manzer [mã'ze], ha una pronuncia simile al francese manger, solo che il fonema [ʒ] è sostituito da [z] e si pone molta enfasi sulla nasale [ã].

Alcuni esempi

Il Padre Nostro:

Creolo Mauriziano Francese
Nou Papa ki dan le siel
Fer rekonet ki to nom sin,
Fer ki to regn vini,
Fer to volonte akompli,
Lor la terre koman dan le siel.
Donn nou azordi di pin ki nou bizin.
Pardonn-nou nou bann ofans,
Koman nou osi pardonn le zot ki fin ofans nou.
Pa less nou tom dan tentation
Me tir-nu depi lemal.
Notre Père qui es aux cieux,
Que ton Nom soit sanctifié,
Que ton règne vienne,
Que ta volonté soit faite
Sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas à la tentation,
Mais délivre-nous du mal.

Frasi quotidiane

  • Come stai? - Ki manier?
  • Sto bene. - Mo bien. / Korek.
  • Ti bacio. - Mo embrass twa.
  • Ti amo. - Mo kontan twa.
  • Che fai? - Ki to pe fer?
  • Hai mangiato? - To ti manzé?
  • Domani piove. - Demain lapli pu tombé.
  • Quanti anni hai? Ki l'az to ena?
  • Fa freddo. - Pe fer fre.
  • Come ti chiami? - Kouma to apelé?
  • Vai a scuola? - To alé l'ekol?
  • Ti piace questo vestito? - To kontan sa robe la?
  • Sei sposato? - To marié?
  • Dove vai? Kot to pe alé?
  • Ti piace ballare? - To kontan danzé?

Verbi

  • Abitare e stare: Resté
  • Andare: Alé
  • Cantare: SanT
  • Camminare: MarC
  • Dire: Dir
  • Dormire: Dormi
  • Fare: Fer
  • Mangiare: ManG
  • Bere: Boir
  • Correre: Galupé
  • Giocare: Zué
  • Danzare: Danzé
  • Grattare: Graté
  • Dare: DonE
  • Chiudere: Fiem
  • Parlare = Kozé
  • Uscire = Sorti
  • Uccidere = TouyE
  • Fumare = Fumé
  • Incontrare = Zouen
  • Vedere = GeuT
  • Venire = Vini
  • Piacere / Amare = contan
  • Sposare = Marié
  • Avere voglia di / Volere = Envi
  • Volere = Ley

Vocabolario

  • Dove: Kot
  • Quando: Kan
  • Adesso: Aster
  • Oggi: Zordi
  • Persona: Dimoune
  • Perché?: Ki fer?
  • Occhiali: Linett
  • Naso: Nenè
  • Occhi: Lizie
  • Bocca: Buss
  • Lingua: Lalang
  • Barba: Bob
  • Orecchie: Zorei
  • Capelli: Sevè
  • Sopracciglia: Susi
  • Denti: Ledon
  • Mano: Me / Lame (la mano)
  • Sedere: Fess
  • Pene: Gogot
  • Vagina: Susut / Liki
  • Schiena: Do
  • Dolce: Du
  • Amaro: Amea
  • Mare: Lamea
  • Spiaggia: Plaz / Laplaz (la spiaggia)
  • Televisione: Televisio
  • Cattivo: Mové
  • Buono: Bon
  • Piccolo: Tipci / Piti
  • Grande: Grond
  • Grosso: Gro
  • Magro: Meg
  • Giovane: Zen
  • Vecchio: Vie
  • Femmina: Tifi
  • Maschio: Garçon
  • Fidanzato: Fiansé
  • Porta: Pot
  • Giacca: Giachet
  • Telecomando: Telecoman
  • Stufa: Sofont
  • Cellulare: Potab
  • Torta: Gatò
  • Animale: Zanimò
  • Cane: Sien / Lisien (il cane)
  • Gatto: Sat
  • Scimmia: Zakow
  • Cavallo: Sevall
  • Pesce: Puasso
  • Colla: Lacol
  • Zaino / Borsa: Sac
  • Aereo: Avio
  • Vita: Vi / Lavi (la vita)
  • Trucco: Machiaz
  • Stereo: Stereò
  • Divano: Sofà
  • Fuoco: Gifè
  • Cucina: Lacuzin
  • Cugina: Cusin
  • Cugino: Cuze
  • Papà: Pa
  • Mamma: Mama
  • Zia: Mausì (zia materna) / Tiati (zia paterna)
  • Zio: Mamu (zio materno) / Tiatia (zio paterno)
  • Nonna: Nani (nonna materna) / Dadi (nonna paterna)
  • Nonno: Nana (nonno materno) / Dada (nonno paterno)

Grammatica

Pronomi

Personali

Soggetto
Creolo Mauriziano Italiano
Mo Io
To Tu
Li Egli
Nou Noi
Ou / Zot Voi
Bann-la / Zot Essi
Oggetto
Creolo Mauriziano Italiano
Mw / Mwa Mi
Tw / Twa / Ou Ti
Li Lo / La
Nou Ci
Zot Vi
Bann-la / Zot Li o le

Possessivi

Creolo Mauriziano Italiano
Pou mwa / Pu mw Il mio
Pou twa / Pu tw / Pu ou Il tuo
Pou li / Pu li Il suo
Pou nou / Pu nou Il nostro
Pou zot / Pu zot Il nostro
Pou bann-la / Pu zot / Pu bann-la Il loro

Aggettivi possessivi

Creolo Mauriziano Italiano
Mo Mio
To / Ou Tuo
So Suo
Nou Nostro
Zot Vostro
Zot Loro

Gli avverbi e i pronomi interrogativi

Creolo Mauriziano Italiano
Ki kote / Kotsa Dove
Kouma Come
Kiete Cosa
Kisann-la Chi
Kifer Perché
Pu kisann-la Per chi
Komie Quanto
Kan Quando
Ki Qual
Depi kan Da quando
Ziska kan Fino a quando
Depi ki kote/kotsa Da dove
Ziska ki kote/kotsa Fino a dove

Voci correlate

Collegamenti esterni

  Portale Linguistica: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di linguistica