New International Version: differenze tra le versioni
m r2.5.2) (Bot: Aggiungo: ko:새 국제판 성경 |
→Diffusione: clean up, replaced: Una a → Un'a using AWB |
||
Riga 6: | Riga 6: | ||
Il lavoro è stato realizzato da un centinaio di studiosi di ambito [[mondo anglosassone|anglosassone]] ([[Stati Uniti d'America|USA]], [[Canada]], [[Regno Unito]], [[Australia]], [[Nuova Zelanda]], [[Sud Africa]]) e protestante (oltre una ventina di confessioni, tra cui [[Battismo|Battisti]], [[Evangelismo|Evangelici]], [[Metodisti]], [[Luterani]], [[Anglicani]]) |
Il lavoro è stato realizzato da un centinaio di studiosi di ambito [[mondo anglosassone|anglosassone]] ([[Stati Uniti d'America|USA]], [[Canada]], [[Regno Unito]], [[Australia]], [[Nuova Zelanda]], [[Sud Africa]]) e protestante (oltre una ventina di confessioni, tra cui [[Battismo|Battisti]], [[Evangelismo|Evangelici]], [[Metodisti]], [[Luterani]], [[Anglicani]]) |
||
==Diffusione== |
==Diffusione== |
||
La NIV è diventata la più diffusa traduzione inglese della Bibbia, con oltre 215 milioni di copie vendute in tutto il mondo. È specialmente diffusa tra gli evangelici statunitensi, nonostante la ferma opposizione dai tradizionalisti che sostengono la validità della sola [[King James Version]] (v. il gruppo estremista [[King-James-Only Movement]]). |
La NIV è diventata la più diffusa traduzione inglese della Bibbia, con oltre 215 milioni di copie vendute in tutto il mondo. È specialmente diffusa tra gli evangelici statunitensi, nonostante la ferma opposizione dai tradizionalisti che sostengono la validità della sola [[King James Version]] (v. il gruppo estremista [[King-James-Only Movement]]). Un'accusa non particolarmente fondata è che tale versione sia troppo vicina alla dottrina cattolica. |
||
A differenza della King James, essendo ovviamente più recente, tiene conto dei più recenti ritrovamenti di manoscritti biblici, in particolare dei [[Rotoli del Mar Morto]]. |
A differenza della King James, essendo ovviamente più recente, tiene conto dei più recenti ritrovamenti di manoscritti biblici, in particolare dei [[Rotoli del Mar Morto]]. |
Versione delle 21:52, 13 apr 2012
La New International Version (it.: Nuova Versione Internazionale) rappresenta la traduzione della Bibbia in inglese più diffusa e venduta nel XX secolo nell'ambito protestante statunitense.
Storia
L'opera di traduzione della NIV cominciò nel 1965, commissionata dalla New York Bible Society, che è attualmente la International Bible Society. Il Nuovo Testamento è stato pubblicato nel 1973, l'intero testo biblico nel 1978. Nel 1984 ne è uscita una prima revisione.
Il lavoro è stato realizzato da un centinaio di studiosi di ambito anglosassone (USA, Canada, Regno Unito, Australia, Nuova Zelanda, Sud Africa) e protestante (oltre una ventina di confessioni, tra cui Battisti, Evangelici, Metodisti, Luterani, Anglicani)
Diffusione
La NIV è diventata la più diffusa traduzione inglese della Bibbia, con oltre 215 milioni di copie vendute in tutto il mondo. È specialmente diffusa tra gli evangelici statunitensi, nonostante la ferma opposizione dai tradizionalisti che sostengono la validità della sola King James Version (v. il gruppo estremista King-James-Only Movement). Un'accusa non particolarmente fondata è che tale versione sia troppo vicina alla dottrina cattolica.
A differenza della King James, essendo ovviamente più recente, tiene conto dei più recenti ritrovamenti di manoscritti biblici, in particolare dei Rotoli del Mar Morto.
Revisioni
La NIV è stata oggetto di alcune revisioni:
- Today's New International Version
- New International Reader's Version
- New International Version Inclusive Language Edition (NIVI)
Collegamenti esterni
- Sito ufficiale
- NIV online (sito BibleGateway)
- NIV online (sito BibleServer)
- Barker, Kenneth L. (ed.). The NIV The Making of a Contemporary Translation. International Bible Society, 1991. (online)
- The NIV Report (valutazione negativa della NIV dal punto di vista del King James Version Only)