Se (in ingleseIf—) è una celeberrima poesia dello scrittore e poeta inglese Joseph Rudyard Kipling (1865-1936), scritta all'incirca nel 1895 come tributo a Leander Starr Jameson.[1] È un esempio letterario dello stoicismo dell'Età Vittoriana. Pubblicata in Rewards and Fairies (1910), una raccolta di poesie e racconti, è composta nella forma di un consiglio che l'autore rivolge al proprio figlio, John.[senza fonte]
Contiene una serie di precetti e istruzioni su come comportarsi o, meglio, spiega che colui che riesca a conseguire questi comportamenti è davvero degno di essere chiamato Uomo.
La poesia ha uno scopo di natura educativa ed esplicativa che la rende nella vera forma ritmico-narrativa presente anche nella traduzione italiana, un componimento più che una poesia a sé, composta dall'alternarsi di A-A-D-A-D-B-C-B-C, con l'aggiunta di 3 versi nella seconda strofa rispetto alla prima e le altre due da 8 versi l'una. La consonanza A e l'assonanza E usati nella prima strofa sono usati ancora nella seconda, ripetuti, mentre nelle altre due seguenti si chiude senza alterazioni forma di 9-12-8-8 per un totale di 36 versi in 4 strofe, quindi: E-F-E-G-F-G-H-I-L-H-L-I; M-N-M-N-O-P-O; Q-R-S-R-Q-R-Q-R.
In sintesi si "diventa davvero uomini" solo quando si han parole tali da descrivere la propria libertà e parità senza altro oltre la terra sotto i piedi e contro ogni proibizionismo storico o manipolazione anche delle proprie rinunce o disfatte altrui e non.
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too:
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same:
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools;
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss:
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much:
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And—which is more—you'll be a Man, my son!
»
(IT)
«
Se riuscirai a mantenere la calma quando tutti intorno a te
la perdono, e te ne fanno una colpa.
Se riuscirai a avere fiducia in te quando tutti ne dubitano,
ma anche a tener conto del dubbio.
Se riuscirai ad aspettare senza stancarti di aspettare,
O essendo calunniato, non rispondere con la calunnia,
O essendo odiato a non lasciarti prendere dall'odio,
Senza tuttavia sembrare troppo buono, né parlare troppo da saggio;
Se riuscirai a sognare, senza fare del sogno il tuo padrone;
Se riuscirai a pensare, senza fare del pensiero il tuo scopo,
Se riuscirai a confrontarti con Trionfo e Rovina
E trattare allo stesso modo questi due impostori.
Se riuscirai a sopportare di sentire le verità che hai detto
distorta dai furfanti per ingannare gli sciocchi,
o a vedere le cose per cui hai dato la vita, distrutte,
e piegarti a ricostruirle con strumenti ormai logori.
Se riuscirai a fare un solo mucchio di tutte le tue fortune
e rischiarle in un colpo solo a testa e croce,
e perdere, e ricominciare di nuovo dal principio
senza mai far parola della tua perdita.
Se riuscirai a costringere cuore, nervi e tendini
a servire il tuo traguardo quando sono da tempo sfiniti,
E a tenere duro quando in te non resta altro
se non la Volontà che dice loro: "Tenete duro!"
Se riuscirai a parlare alla folla e a conservare la tua virtù,
O passeggiare con i Re, senza perdere il senso comune,
Se né i nemici né gli amici più cari potranno ferirti,
Se per te ogni persona conterà, ma nessuno troppo.
Se riuscirai a riempire l’inesorabile minuto
Con un istante del valore di sessanta secondi,
Tua sarà la Terra e tutto ciò che è in essa,
E — quel che più conta — sarai un Uomo, figlio mio!
Racconti semplici dalle colline (1888) ·Tre soldati (1888) ·La storia dei Gadsbys (1888) In Black and White (1888) ·Il risciò fantasma e altri racconti (1888) ·Sotto i cedri deodari (in Italia tradotto Sotto i cedri dell'India, 1888) ·Wee Willie Winkie e altre storie per bambini (1888) ·Da mare a mare e altre memorie, lettere di viaggio (1889) ·Ballate delle baracche (1892, poesie) ·Many Inventions (1893) ·Il libro della giungla (1894) ·Il secondo libro della giungla (1895) ·Le storie di Mowgli (1895 circa) ·I Sette Mari (1896, poesie) ·Il lavoro quotidiano (1898) ·Stalky & C. (1899) ·Storie proprio così (1902) ·Le Cinque Nazioni (1903, poesie) ·Puck delle colline (1906) ·Ricompense e fate (in Italia tradotto come Il ritorno di Puck, 1910) ·Le frange della flotta (1915, non-fiction) ·Debiti e crediti (1926) ·Limits and Renewals (1932) ·Rudyard Kipling's Verse: Definitive Edition (1940) ·A Choice of Kipling's Verse, made by T.S. Eliot (1941)
Poesie
The Absent-Minded Beggar ·The Ballad of the "Clampherdown ·The Ballad of East and West ·The Beginnings ·The Bell Buoy ·The Betrothed ·Big Steamers ·Boots ·Cold Iron ·Dane-geld ·Danny Deever ·A Death-Bed ·The Female of the Species ·Fuzzy-Wuzzy ·Gentleman ranker ·The Gods of the Copybook Headings ·Gunga Din (1892) ·Hymn Before Action ·Se (1895) ·In the Neolithic Age ·The King's Pilgrimage ·The Last of the Light Brigade ·The Lowestoft Boat ·Mandalay ·The Mary Gloster ·McAndrew's Hymn ·My Boy Jack ·Recessional ·A Song in Storm ·The Sons of Martha ·Submarines ·The Sweepers ·Tommy ·Ubique ·Il fardello dell'uomo bianco (1899) ·The Widow at Windsor
Racconti e novelle
.007 ·L'arresto del tenente Golightly ·Bee, bee, Pecora Nera ·Pane sulle acque ·The Broken-Link Handicap ·La farfalla che batteva il piede ·Conseguenze ·La conversione di Aurelian McGoggin ·Le frecce di Cupido ·Il diavolo e il mare abisso ·The Drums of the Fore and Aft (in Italia: I due tamburini) ·Fairy-Kist ·False Dawn ·A Germ-Destroyer ·His Chance in Life ·His Wedded Wife ·In the House of Suddhoo ·Rapito ·Learoyd, Mulvaney and Ortheris ·Lispeth ·L'uomo che volle essere re ·A Matter of Fact ·Miss Youghal's Sais ·The Mother Hive ·Ortheris ·The Other Man ·The Rescue of Pluffles ·The Ship that Found Herself ·The Sing-Song of Old Man Kangaroo ·The Taking of Lungtungpen ·Three and – an Extra ·The Three Musketeers ·Thrown Away ·Toomai of the Elephants ·Watches of the Night ·Wireless ·Yoked with an Unbeliever
Memorie e Discorsi
Indipendence. Rectorial Address Delivered at St. Andrews (10 ottobre 1923) ·A Book of Words (1928) ·Qualcosa di me (1937) ·Rudyard Kipling's Uncollected Speeches: A Second Book of Words (2008)