Mawtini

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Jump to navigation Jump to search

"Mawtini" (Patria mia) (in arabo: موطني‎) è un componimento poetico scritto dal poeta palestinese Ibrāhīm Tūqān (in arabo: براهيم طوقان‎, Ibrāhīm Tūqān) verso il 1934 in Palestina.

Dal 1936 al 1996 è stato de facto l'ufficioso inno nazionale palestinese.

La musica originale è stata composta da Muhammad Fulayfil (in arabo: محمد فليفل‎). Negli anni è diventato popolarissimo nel mondo arabo.

Recentemente è stato adottato come inno nazionale dall'Iraq, in sostituzione del vecchio Ard al-Furātayn (Terra dei due Eufrati).

Testo arabo[modifica | modifica wikitesto]

مَــوطِــنــي مَــوطِــنِــي

الجـلالُ والجـمالُ والسَّــنَاءُ والبَهَاءُ

فـــي رُبَــاكْ فــي رُبَـــاكْ

والحـياةُ والنـجاةُ والهـناءُ والرجـاءُ

فــي هـــواكْ فــي هـــواكْ

هـــــلْ أراكْ هـــــلْ أراكْ

سـالِماً مُـنَـعَّـماً وَ غانِـمَاً مُـكَرَّمَاً

هـــــلْ أراكْ فـي عُـــلاكْ

تبـلُـغُ السِّـمَـاكْ تبـلـغُ السِّـمَاك

مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي

مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي

الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِـلَّ أو يَبيدْ

نَستقي منَ الـرَّدَى ولنْ نكونَ للعِــدَى

كالعَـبـيـــــدْ كالعَـبـيـــــدْ

لا نُريــــــدْ لا نُريــــــدْ

ذُلَّـنَـا المُـؤَبَّـدا وعَيشَـنَا المُنَكَّـدا

لا نُريــــــدْ بـلْ نُعيــــدْ

مَـجـدَنا التّـليـدْ مَـجـدَنا التّليـدْ

مَــوطِــنــي مَــوطِــنِــي

مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي

الحُسَامُ و اليَـرَاعُ لا الكـلامُ والنزاعُ

رَمْــــــزُنا رَمْــــــزُنا

مَـجدُنا و عـهدُنا وواجـبٌ منَ الوَفا

يهُــــــزُّنا يهُــــــزُّنا

عِـــــــزُّنا عِـــــــزُّنا

غايةٌ تُـشَــرِّفُ و رايـةٌ ترَفـرِفُ

يا هَـــنَــاكْ فـي عُـــلاكْ

قاهِراً عِـــداكْ قاهِـراً عِــداكْ

مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي

Traslitterazione[modifica | modifica wikitesto]

La lettera c è usata per la traslietterazione della ayn poiché non permette ambiguità rispetto all'apostrofo, usato anche per il colpo di glottide, e perché il suono di ayn viene traslitterato con "c" anche in lingua somala

mawṭinī mawṭinī
al-jalālu wa al-jamālu wa as-sanā'u wa al-bahā'u
fī rubāk fī rubāk
wa al-ħayāẗu wa an-najāẗu wa al-hanā'u wa ar-rajā'u
fī hawāk fī hawāk
hal arāk hal arāk
sālimān munacamān wa ġānimān mukarramān
hal arāk fī culāk
tabluġu us-simāk tabluġu us-simāk
mawṭinī mawṭinī
mawṭinī mawṭinī
aš-šabābu lan yakilla hammuhu an yastaqilla aw yabīd
nastaqī mina ar-radá wa lan nakūna lil cidā' kālcabīd
lā nurīd lā nurīd
ḏullanā mu'abbada wa cayšanā al-munakkada
lā nurīd bal nucīd
majdanā at-talīd majdanā at-talīd
mawṭinī mawṭinī
mawṭinī mawṭinī
al-ħusāmu wa al-yarācu lā al-kalāmu wa an-nizācu
ramzunā ramzunā
majdunā wa cahdunā wa wājibun ilá al-wafā'
yahuzzunā yahuzzunā
cizzunā cizzunā
ġāyātun tušarrifu wa rāyātun turafrifu
yā hanāk fī culāk
qāhirān cidāk qāhirān cidāk
mawṭinī mawṭinī

Traduzione inglese[modifica | modifica wikitesto]

My homeland My homeland
Glory and beauty
Sublimity and prettiness
Are in your hills
Life and deliverance
Pleasure and hope
Are in your air
Will I see you?
Safe and comfortable
Sound and honored
Will I see you?
In your eminence
Reaching the stars
My homeland
My homeland
The youth will not get tired
Their goal is your independence
Or they die
We will drink from death
But we will not be slaves to our enemies
We do not want
An eternal humiliation
Nor a miserable life
We do not want
But we will reestablish
Our great glory
My homeland
My homeland
The sword and the pen
Are our symbols
Not talking nor quarreling
Our glory and covenant
And a duty to be honest
Shake us
Our glory
Is an honorable cause
And a waving standard
O, behold your felicity
In your eminence
Overwhelming your foes
My homeland
My homeland

Traduzione italiana[modifica | modifica wikitesto]

Patria mia! Patria mia
Gloria e bellezza
Sublimità e fascino
Sono nelle tue colline
La vita e la liberazione
Piacere e speranza
Sono nella tua aria
Ti vedrò?
Sicuro e sereno
Suono e onorato
Ti vedrò?
Nella tua eminenza
Raggiungere le stelle
Patria mia
Patria mia
I giovani non si stancano
Il loro obiettivo è la tua indipendenza
Oh muoiono
Berremo dalla morte
Ma noi non saremo schiavi dei nostri nemici
Non vogliamo
Un'umiliazione eterna
Né una vita miserabile
Non vogliamo
Ma noi ristabiliremo
La nostra grande gloria
Patria mia
Patria mia
La spada e la penna
Sono i nostri simboli
Non parlare né litigare
La nostra gloria e alleanza
E il dovere di essere onesti
Agitaci
La nostra gloria
È una causa onorevole
E uno standard agitando
Oh, ecco la tua felicità
Nella tua eminenza
Travolgendo i tuoi nemici
Patria mia
Patria mia

Altri progetti[modifica | modifica wikitesto]

Collegamenti esterni[modifica | modifica wikitesto]