Kaiserhymne

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Il Kaiserhymne, altresì detto Inno Imperiale o Inno popolare (in tedesco Volkshymne) o Serbi Dio l'austriaco regno, fu composto da Franz Joseph Haydn nel 1797 su incarico dell'Imperatore Francesco II, fu l'inno della Casa d'Asburgo nonché l'inno nazionale austriaco sino alla caduta della monarchia nel 1918 e del Regno Lombardo-Veneto sino all'unità d'Italia. L'inno passò successivamente alla Germania repubblicana nel 1922 (dopo che essa aveva rigettato l'inno nazionale prussiano) che lo mantiene tutt'oggi, mentre l'Austria ha adottato un altro inno scritto da Mozart.

Testo[modifica | modifica sorgente]

Spartito originale autografato dell'inno.

Il testo dell'Inno Imperiale venne scritto dal poeta Lorenz Leopold Haschka

Testo ufficiale per l'Impero Austro-Ungarico[modifica | modifica sorgente]

Gott erhalte, Gott beschütze
Unsern Kaiser, unser Land!
Mächtig durch des Glaubens Stütze,
Führt er uns mit weiser Hand!
Laßt uns seiner Väter Krone
Schirmen wider jeden Feind!
Innig bleibt mit Habsburgs Throne
Österreichs Geschick vereint!


Fromm und bieder, wahr und offen
Laßt für Recht und Pflicht uns stehn;
Laßt, wenn's gilt, mit frohem Hoffen
Mutvoll in den Kampf uns gehn
Eingedenk der Lorbeerreiser
die das Heer so oft sich wand
Gut und Blut für unsern Kaiser,
Gut und Blut fürs Vaterland!


Was der Bürger Fleiß geschaffen
Schütze treu des Kaisers Kraft;
Mit des Geistes heitren Waffen
Siege Kunst und Wissenschaft!
Segen sei dem Land beschieden
Und sein Ruhm dem Segen gleich;
Gottes Sonne strahl in Frieden
Auf ein glücklich Österreich!


Laßt uns fest zusammenhalten,
in der Eintracht liegt die Macht;
Mit vereinter Kräfte Walten
Wird das Schwere leicht vollbracht,
Laßt uns Eins durch Brüderbande
gleichem Ziel entgegengehn
Heil dem Kaiser, Heil dem Lande,
Österreich wird ewig stehn!


An des Kaisers Seite waltet,
Ihm verwandt durch Stamm und Sinn,
Reich an Reiz, der nie veraltet,
Uns´re holde Kaiserin.
Was als Glück zu höchst gepriesen
Ström auf sie der Himmel aus:

2 volte Heil ... (nome dell'Imperatore), Heil Elisen,
Segen Habsburgs ganzem Haus!


Heil auch Öst´reichs Kaisersohne, Froher Zukunft Unterpfand,
Seiner Eltern Freud und Wonne,
Rudolf tönt´s im ganzen Land,
Unsern Kronprinz Gott behüte,
Segne und beglücke ihn,

2 volteVon der ersten Jugendblüthe
Bis in fernste Zeiten hin.


Testo ufficiale per il Regno Lombardo-Veneto[modifica | modifica sorgente]

Serbi Dio l’Austriaco Regno,
Guardi il nostro Imperator
Nella fede gli è sostegno,
Regga noi con saggio amor!
Difendiamo il serto avito,
Che Gli adorna il regio crin;


2 volte - Sempre d'Austria il soglio unito,
Sia d’Asburgo col destin!


Pia difesa e forte insieme
Siamo al dritto ed al dover;
E corriam con lieta speme
La battaglia a sostener!
Rammentando le ferite
Che di lauri ci coprir;


2 volte - Noi daremo beni e vite
Alla patria, al nostro Sir.


Dell’industria a’ bei tesori
Sia tutela il buon guerrier;
Incruenti e miti allori
Abbian l’arti ed il saper!
Benedica il Cielo e renda
Glorioso il patrio suol,


2 volte - E pacifico risplenda
Sovra l’Austria ognora il sol!


Siam concordi, In forze unite
Del potere il nerbo sta;
Alte imprese fian compite,
Se concordia in noi sarà .
Siam fratelli, E un sol pensiero
Ne congiunga e un solo cor;


2 volte - Duri eterno questo Impero,
Salvi Iddio l’ Imperator!


Presso a Lui, sposa beata
Del Suo cor l'Eletta sta;
Di quei vezzi inghirlandata,
Che non temono l'età.
Sulla Mite in trono assisa
Versi il Cielo ogni suo don;


2 volte - Salve Augusto, salve Elisa,
E d'Asburgo la Magion!


Testo friulano (Cjant popolar)[modifica | modifica sorgente]

1. Dio mantegni d’Austria il Regno,
Uardi il nostri Imperatòr!
Nela fede – a Lui sostegno –
Nus guviarni cun amòr.
Difindìn chel diadema
Che la front circonda al GRAND
Ciarz, che l’Austria no trema
Sin che Absburgo le al comand.

2. Cun pietàt a fuarza unida
Sostignìn lis lez del Stat;
Sei speranza nostra guida
Quand che il nostri braz combàt.
Sì! – pensand ala vitoria
Che nus spieta – vulintir
Bens e vita par la gloria
Ualìn dà del nostri Sir!

3. Del’industria al’opulenza
Sein tutela i boins soldàz
E i mistirs, lis arz, la scienza
Sein d’aloro coronàz.
Benedis, o Cil! la tiara
Che noaltris abitìn,
E, o soreli! tu risclara
Simpri d’Austria il faust destin.

4. La concordia nus unissi
Che la fuarza ja in ta man
Grandis chiossis van compissi
Se d’acordo dug saràn.
Fradis siin e atòr a un perno
Zirin ment e nostri amòr;
Duri chist biel Regno eterno:
Salvi Dio l’Imperatòr!

Dall'originale in: Z. L. Filli, Anchiamò un lunari par l'an bisest 1856, cun poesiis, raconz, riflessions e altris tananais par cui che al vol edificassi o sclopà di ridi, Gorizia, Paternolli, 1855. Grafia friulana non ufficiale.

Altri progetti[modifica | modifica sorgente]

Voci correlate[modifica | modifica sorgente]

Collegamenti esterni[modifica | modifica sorgente]