Vai al contenuto

Inno della Repubblica Socialista Sovietica Moldava

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Inno della Repubblica Socialista Sovietica Moldava
inno nazionale moldavo
Dati generali
Nazione RSS Moldava (bandiera) RSS Moldava
Adozione 1945
Dismissione 1991
Lingue moldavo
Componimento poetico
Autore Emilian Bukov
Ivan Bodarev
Composizione musicale
Autore Ștefan Neaga
Eduard Lazarev (nuova versione)
Epoca 1945
1980 (nuova versione)
Moldavia (bandiera) Inni nazionali moldavi
19171918Deșteaptă-te, române!
19451991inno della RSS Moldava
19911994Deșteaptă-te, române!
1994Limba noastră
"Imnul de Stat al RSS Moldovenești" (versione originale)
"Imnul de Stat al RSS Moldovenești" (versione originale, strumentale)

L’Inno della RSS Moldava (in moldavo Имнул де Стат ал РСС Молдовенешть) fu l'inno nazionale della Repubblica Socialista Sovietica Moldava dal 1945 al 1990.[1]

La musica fu composta da Ştefan Neaga e Eduard Lazarev, mentre il testo venne scritto da Emilian Bukov e Ivan Bodarev.[1]

Testo originale (1945–80)

[modifica | modifica wikitesto]

Testo in moldavo/rumeno

[modifica | modifica wikitesto]
Alfabeto moldavo cirillico Alfabeto rumeno latino Trascrizione AFI
(dialetto moldavo)

Молдова ку дойне стрэбуне пе плаюрь,
Ку поамэ ши пыне пе дялурь ши вэй.
Луптынд ку-ажуторул Русией мэреце,
А врут неатырнаря пэмынтулуй ей.

Рефрен:
Славэ ын вякурь, Молдовэ Советикэ,
Креште ку алте републичь сурорь,
Ши ку драпелул Советик ыналцэ-те,
Калия сэ-ць фие авынт креатор.

Пе друмул луминий ку Ленин ши Сталин,
Робия боерилор крунць ам ынвинс.
Пе ной дин избындэ-н избындэ ыннаинте,
Не дуче слэвитул партид комунист.

Рефрен

Ын армия ноастрэ, луптынд витежеште,
Пе душманий цэрий ый вом бируи,
Ши-н маря фамилие а Униуний,
Молдова Советикэ-н вечь а-нфлори.

Рефрен[1]

Moldova cu doine străbune pe plaiuri,
Cu poamă și pâne pe dealuri și văi.
Luptând cu-ajutorul Rusiei mărețe,
A vrut neatârnarea pământului ei.

Refren:
Slavă în veacuri, Moldovă Sovietică,
Crește cu alte republici surori,
Și cu drapelul Sovietic înalță-te,
Calea să-ți fie avânt creator.

Pe drumul luminii cu Lenin și Stalin,
Robia boierilor crunți am învins.
Pe noi din izbândă-n izbândă înainte,
Ne duce slăvitul partid comunist.

Refren

În armia noastră, luptând vitejește,
Pe dușmanii țării îi vom birui,
Și-n marea familie a Uniunii,
Moldova Sovietică-n veci a-nflori.

Refren[1]

[mɐɫˈdo.və ku ˈdoj.nʲe strɨˈbu.nʲe pʲe ˈpɫa.jʊrʲ |]
[ku pɐˈa.mɨ ʂɨ ˈpɨ.nʲe pʲe ˈdʲa.ɫʊrʲ ʂɨ vɛj ‖]
[ˈɫup.tɨnt kʊ‿ə.ʐʊˈto.rʊɫ ˈru.sʲɪ.jej mɨˈrʲe.t͡sɨ |]
[a vrut nʲə.tɨrˈna.rʲə pɨˈmɨn.tʊ.ɫʊj jej ‖]

[rʲɪˈfrʲen]
[ˈsɫa.vɨ ɨn ˈvʲa.kʊrʲ mɐɫˈdo.və sɐˈvʲe.tʲɪ.kɨ |]
[ˈkrʲe.ʂtʲe ku ˈaɫ.tʲe rʲɪˈpu.blʲɪt͡ɕ sʊˈrorʲ ‖]
[ʂɨ ku drɐˈpʲe.ɫʊɫ sɐˈvʲe.tʲɪk ɨˈnaɫ.t͡sɨ‿tʲe |]
[ˈka.lʲə sɛ‿t͡sʲ ˈfʲi.je ɐˈvɨnt krʲɐˈtor ‖]

[pʲe ˈdru.mʊɫ ˈɫu.mʲɪ.nʲɪj ku ˈlʲe.nʲɪn ʂɨ ˈsta.lʲɪn |]
[ˈro.bʲɪ.jə bə.jɪ.rʲɪˈɫor krunt͡sʲ am ɨɱˈvʲins ‖]
[pʲe noj dʲin ɪˈzbɨn.dɨ‿n ɪˈzbɨn.dɨ ɨ.nɐˈin.tʲe |]
[nʲe ˈdu.t͡ɕe sɫɨˈvʲi.tʊɫ pɐrˈtʲit kə.mʊˈnʲist ‖]

[rʲɪˈfrʲen]

[ɨn ˈar.mʲɪ.je nɐˈa.strɨ ˈɫup.tɨnd vʲɪ.tʲɪˈʐɨ.ʂtʲe |]
[pʲe dʊˈʂma.nʲɪj ˈt͡sɛ.rʲɪj ɨj vom ˈbʲi.rʊ.ɪ ‖]
[ʂɨ‿n ˈma.rʲə fɐˈmʲi.lʲɪ.je a ˌu.nʲɪˈu.nʲɪj |]
[mɐɫˈdo.və sɐˈvʲe.tʲɪ.kɨ‿n vʲet͡ɕ a‿ɱˈfɫo.rʲɪ ‖]

[rʲɪˈfrʲen]

Traduzione italiana[2]Traduzione inglese

La Moldavia, con la doina nelle sue terre,
Con l'uva e il pane su colline e valli.
Lottando con l'aiuto della Grande Russia,
Volle l'indipendenza della sua terra.

Ritornello:
Gloria [a te] nei secoli, Moldavia sovietica,
Cresci, con le altre repubbliche sorelle,
E con la bandiera sovietica che si innalza,
Verso la tua ascesa creatrice.

Sul sentiero illuminato con Lenin e Stalin,
Vincesti contro la schiavitù dei crudeli boiardi.
Per Noi, da vittoria a vittoria,
Il glorioso partito comunista ci guiderà.

Ritornello

Nel nostro esercito, combattendo valorosamente,
Supereremo i nemici dal paese,
E nella grande famiglia dell'Unione,
La Moldavia Sovietica sempre fiorirà.

Ritornello

Moldova, land of ancestral doinas abound,
Its hills and valleys, where grapes and bread are found.
With the aid of Great Russia, we fight in battles,
To make our land free, we conquer our struggles.

Refrain:
O Soviet Moldova, eternally flourish,
With the others, we are able to grow,
And around the Soviet flag, which it rises,
Let the path be our great gifted flow.

Lenin and Stalin, with us, in our path agleam,
We have defeated the cruel boyar's bondage.
For us from victory to victory alee,
The glorious Communist Party leads us!

Refrain

Among our Army, fighting valiantly,
We'll beat the enemies of our country,
And in the great family of the Union,
Soviet Moldavia shall flourish evermore.

Refrain

Testo 1980–91

[modifica | modifica wikitesto]

Dopo la morte di Stalin nel 1953, come altri inni sovietici, qualsiasi menzione di Stalin è stata rimossa; tuttavia, una nuova versione dell'inno non fu adottata fino al 1980. L'inno fu riscritto dai tre versi tipici con cori (come altri inni sovietici) in una versione con tre versi senza ritornelli, che era stata utilizzata fino al crollo del Unione Sovietica nel 1991.[1]

La musica composta da Ștefan Neaga è stata arrangiata da Eduard Lazarev, e il testo è stato scritto da Emilian Bucov e Bogdan Istru.[1]

Testo in moldavo/rumeno

[modifica | modifica wikitesto]
Alfabeto moldavo cirillico Alfabeto rumeno latino Trascrizione AFI
(dialetto moldavo)

Молдова Советикэ, плаюл ностру-н флоаре,
Алэтурь де алте републичь сурорь.
Пэшеште ымпреунэ ку Русия маре,
Спре ал Униуний сенин виитор.

Дойна ынфрэцирий прослэвеште Цара,
Ку ынцелепчиуне кондусэ де Партид.
Кауза луй Ленин – каузэ мэряцэ –
О ынфэптуеште попорул стрынс унит.

Славэ ын вякурь, ренэскут пэмынт!
Мунка сэ-ць фие креатор авынт!
Ши комунизмул – цел нестрэмутат –
Ыналцэ-л прин фапте пентру феричиря та![1][3][4]

Moldova Sovietică, plaiul nostru-n floare,
Alături de alte republici surori.
Pășește împreună cu Rusia mare,
Spre al Uniunii senin viitor.

Doina înfrățirii proslăvește Țara,
Cu înțelepciune condusă de Partid.
Cauza lui Lenin – cauză măreață –
O înfăptuiește poporul strâns unit.

Slavă în veacuri, renăscut pământ!
Munca să-ți fie creator avânt!
Și comunismul – țel nestrămutat –
Înalță-l prin fapte pentru fericirea ta![1][3]

[mɐɫˈdo.və sɐˈvʲe.tʲɪ.kɨ ˈpɫa.jʊɫ ˈno.strʊ‿n fɫɐˈa.rʲe |]
[ɐˈɫɛ.tʊrʲ dʲe ˈaɫ.tʲe rʲɪˈpu.blʲɪt͡ɕ sʊˈrorʲ ‖]
[pɛˈʂɨ.ʂtʲe ɨm.prʲeˈʊ.nɨ ku ˈru.sʲɪ.je ˈma.rʲe |]
[sprʲe aɫ ˌu.nʲɪˈu.nʲɪj sʲɪˈnʲin vʲɪ.jɪˈtor ‖]

[ˈdoj.nə ɨɱ.frɨˈt͡sʲi.rʲɪj prə.sɫɨˈvʲe.ʂtʲe ˈt͡sa.rə |]
[ku ɨn.t͡sɨ.lʲɪpˈt͡ɕu.nʲe kɐnˈdu.sɨ dʲe pɐrˈtʲit ‖]
[ˈkaʊ.zə ɫuj ˈlʲe.nʲɪn ˈkaʊ.zɨ mɨˈrʲa.t͡sɨ |]
[o ɨɱ.fɨp.tʊˈje.ʂtʲe pɐˈpo.rʊɫ strɨns ʊˈnʲit ‖]

[ˈsɫa.vɨ ɨn ˈvʲa.kʊrʲ rʲɪˈnə.skut pɨˈmɨnt |]
[ˈmuŋ.kə sɛ‿t͡sʲ ˈfʲi.je krʲɐˈtor ɐˈvɨnt ‖]
[ʂɨ kə.mʊˈnʲi.zmʊɫ t͡sɛɫ nʲɪ.strɨ.mʊˈtat |]
[ɨˈnaɫ.t͡sɨ‿l prʲin ˈfap.tʲe ˈpʲen.trʊ fʲɪ.rɨˈt͡ɕi.rʲə ta ‖]

Traduzione italianaTraduzione inglese

Moldavia sovietica, la nostra terra in fiore
Accanto ad altre sorelle sovietiche
Sta camminando insieme con la grande Russia
Verso il futuro sereno dell'Unione

La doina sta lodando il paese della fratellanza
Condotto saggiamente dal partito
La causa di Lenin – una grande causa –
Viene realizzata da persone unite

Gloria nei secoli, terra rinata!
Il tuo lavoro può essere creatore di potenza!
E il Comunismo – una meta che stiamo raggiungendo –
Con i suoi atti ti sta portando alla felicità!

Soviet Moldova, our land of flowers,
Along with our sister republics,
Together with Great Mother Russia we march on,
Toward the Union's future so serene.

The fraternal doina the country praises,
As our great Party sagaciously leads us.
The cause of Lenin, a cause so noble,
Brought about by our undivided people.

Of aeons glorious, O land renewed!
For you may labour be a sire great!
And communism, this goal unshaken –
You raise it through the achievements for your blessing!

Altri progetti

[modifica | modifica wikitesto]

Collegamenti esterni

[modifica | modifica wikitesto]
  • L’inno in MIDI file, su nationalanthems.info. URL consultato il 19 febbraio 2007 (archiviato dall'url originale il 26 maggio 2006).