Dialetto griko

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
(Reindirizzamento da Griko)
Jump to navigation Jump to search
Dialetto griko
Parlato inItalia
RegioniPuglia
Locutori
Totalecirca 20.000 come L1 e da 40.000 a 50.000 come L2
Altre informazioni
Scritturaalfabeto latino, alfabeto greco
Tassonomia
FilogenesiLingue indoeuropee
 Koinè greca
  Lingua greca
   Dialetti greco-italioti
Codici di classificazione
Glottologapul1237 (EN)
Linguasphere56-AAA-aia
Estratto in lingua
Dichiarazione universale dei diritti umani, art. 1
Ὄλοι αἱ ἄνθρωποι γιεννίουττε ἐλεῦθεροι κ̍αὶ ἴσοι ἔς ἔ ὀφσιλìα κ̍αὶ τα δικ̍εòματα. Ἐκ̍εῖνοι ἔχουνε το μιαλό κ̍αὶ το ἀγρονιμία κ̍αὶ ἐγγίζουνε να φερνοῦττε κάϊ ἀρτέα οἱ ἄδδι μα νόϊμα τοῦ ἀδελφικοῦ.
Traslitterazione
Òli e ànthropi ghiennìutte elèutheri ce ìsi es e ofsilìa ce ta diceòmata. Ecìni èchune to mialò ce to agronimìa ce enghìzune na fernùtte kài artèa i addhi ma nòima tu adelficù.

Il dialetto griko è un dialetto[1] della lingua greca appartenente al gruppo dei dialetti greco-italioti, parlato nella regione della Grecia salentina, in provincia di Lecce.

Tale dialetto, scritto in caratteri latini, presenta punti in comune con il neogreco e vocaboli che sono frutto di evidenti influenze leccesi o comunque salentine. Fenomeni fonetici molto comuni nel griko sono:

  • La caduta del gamma intervocalico, ad esempio il greco moderno φέυγω (fevgho, letteralmente (io) "parto") diventa "feo".
  • La palatalizzazione dei suoni gutturali. Ad esempio la congiunzione καί, equivalente alla "e" italiana, diventa "ce" o il pronome εκείνος (quello) diventa "cino" o ancora l'esempio del vocabolo καλοκαίρι [kalokèri] (estate) che diventa "Calocèri" o l'espressione "ο κύριoς μου" [cùrios-mu] (il mio signore, mio padre) diventa "ciùrimmu".
  • Il passaggio di grado da suono aspirato a tenue: θάλασσα (letto Thalassa con Th aspirato) diventa "tàlassa"
  • L'assibilazione: ad es. la forma neogreca ήθελα [ìthela] ((io) volevo) diviene "isela".
  • Il passaggio da gutturale a labiale: ad esempio ανοιχτός (letteralmente "aperto" da leggersi Anichtòs, con ch aspirato) diventa "niftò"
  • Il passaggio da labiale tenue a labiale aspirata: es. πεμπτη (giovedì, da leggersi "pempti") diventa "pèfti".

Confronto linguistico[modifica | modifica wikitesto]

(Lingua italiana)

Io ti penso sempre,
perché ti amo, anima mia,
e ovunque andrò, in qualsiasi cosa sarò trascinato, ovunque io mi trovi,
ti porterò sempre dentro al mio cuore.

(Greco moderno)
Εγώ πάντα εσένα σκέφτομαι,
γιατί εσένα ψυχή μου αγαπώ,
και όπου πάω, όπου σέρνομαι, όπου στέκομαι,
στην καρδιά μου πάντα εσένα βαστώ.

(Griko)
Evò panta se sena pensèo,
jatì sena fsichì mu [a]'gapò,
ce pu pao, pu sirno, pu steo
stin kardìa mu panta sena vastò.

  • Il componimento che segue è un "dispetto", brevi battute popolari a carattere scherzoso.

(Lingua italiana)

Lunedì e martedì siedi
mercoledì non lavorare
e giovedì va' pure, va' pure alla piazza!
Il venerdì e il sabato allo specchio:
e la domenica io come lavoro?

(Greco moderno)

Τη Δευτέρα και την Τρίτη κάθεσαι,
την Τετάρτη μη δουλέψεις
και την Πέμπτη να πας, να πας στην πλατεία!
Την Παρασκευή και το Σάββατο είσαι στον καθρέφτη:
την Κυριακή εγώ πώς δουλεύω;


Ti dheftèra ke tin trìti kàthese,
tin tetàrti mi dhulèpsis
ke tin pèmpti na pas, na pas stin platìa!
Tin paraskevì ke to sàvato ìse ston kathréfti:
tin kiriakì eghò pos dhulèvo?

(Griko)

I deftera ce i triti cascio
i tètrai mi pòlemìsi
ce amo i péfti, amo sti mesi
i prassäì ce o samba es to fanò:
i ciuracì 'vo posse polemò?

Lessico[modifica | modifica wikitesto]

Animali[modifica | modifica wikitesto]

Bue e Mucca: Vui

Cane: Sciddhu

Capra: Izza

Caprone: Criu

Cavallo: Ampari

Gatto: Muscia

Gallina: Ornisa

Gazza: Mita

Grillo: Griddho

Lucertola: Stavvricula

Maiale: Recco

Pecora: Pradina

Pesce: Azzari

Ragno: Karrukeddha

Serpente: Afidi

Topo: Pondikò

Uccello: Pikulì (Uccellino: Piculai)

Giorni della settimana[modifica | modifica wikitesto]

Lunedì: Deftera

Martedì: Tridi

Mercoledì: Tetradi

Giovedì: Petti

Venerdì: Prasseì

Sabato: Samba

Domenica: Ciuriacì

Espressioni di tempo[modifica | modifica wikitesto]

Oggi: Simmeri

Domani: Avvri

Ieri: Ettè

L'altro ieri: Protte

Settimana: Domà

La settimana scorsa: Tu domà pu diache

Anno: Crono

Quest'anno: Feto

L'anno prossimo:Fetisporchete

L'anno scorso: Pertzi

Luoghi del paese[modifica | modifica wikitesto]

Piazza: Mesi

Paese: Chora (è anche il nome griko di Sternatia)

Casa: Essu (mu), spiti

Strada: Shtrà

Chiesa: Aglisìa

Farmacia: Spezialìa

Bottega: Puteca

Macelleria: Vucceria

Forno: Furnu

Mulino: Milo

Campagna e dintorni[modifica | modifica wikitesto]

Campagna: Korafi

Albero: Argulo

Pagliaio o fornetto di pietre: Furnai

Paglia: Kuteo

Grano: Sitàri

Orzo: Crisari

Pozzo: Frea

Secchio: Sicchio

Carrucola: Carrozziddha

Zappa: Zinari

Zappetta: Inguddha

Zappetta con il manico corto: Scioparnai

Ascia: Mannara

Carbonaio: Kraunaro

Carbonaia: Kraunara

Carboni: Kranari

Carbonella: Cinisa

Cenere: Statti

I colori (Ta culuria)[modifica | modifica wikitesto]

(Di seguito solo quelli differenti dalla versione dialettale salentina)

Colori: Culuria

Rosso: Rodinò

Bianco: Aspro

Nero: Mavvro

Giallo: Scialèno

Verde: Chiaro

Famiglia[modifica | modifica wikitesto]

Mamma: Mana

Papà: Tata

Padre: Ciuri

Bambino: Pedai

Bambina: Chiatera

Ragazzo: Pedìa

Fratello: Aderfò

Sorella: Aderfi

Suocera: Pattera

Suocero: Pattero

Cognato: Cagnao

Cognata: Cagnai

Genero: Grambò

Nonno: Pappo

Nonna: Mali

Nipote: Anizzio

Zio: Ttio

Zia: Ttia

Cugino: ‘Zaterfo

Sposo: Paddhicari

Sposa: Coràsi

Marito:Andra

Moglie: Ghineca

Vedova: Cattìa

Zitella: Coràsi

Corpo umano[modifica | modifica wikitesto]

Capelli: Maddhìa

Orecchie. Attìa

Mani: Chierria

Dita: Dattila

Occhi: Ammaddhia

Naso: Mitti

Braccio: Vrachionu

Gambe: Anche

Testa: Ciofàle

Piedi: Poddhia

L'articolo determinativo[modifica | modifica wikitesto]

Singolare Maschile: o

Singolare Femminile: e

Singolare Neutro: to

Plurale Maschile: e

Plurale Femminile: e

Plurale Neutro: ta

L'articolo indeterminativo[modifica | modifica wikitesto]

Singolare Maschile: ena

Singolare Femminile: mia

Singolare Neutro: ena

Verbi[modifica | modifica wikitesto]

Verbo "ime": essere[modifica | modifica wikitesto]

presente passato prossimo “imperfetto”
Evo ime ime sta’meno imone
Esù ise ise sta’meno isone
Cino ene e sta’meno ione
Emì imesta ime sta’meni imasto
Esì isesta isesta sta’meni isasto
Cini ine i sta’meni isane

Verbo “kanno” fare[modifica | modifica wikitesto]

presente passato prossimo
Evò kanno ekamo
Esù kanni ekame
Cino kanni ekame
Emì kannume kamamo
Esì kannete kamato
Cini kannune kamane

Verbo “torò” vedere[modifica | modifica wikitesto]

presente passato prossimo “riflessivo”
Evò torò ita toriome
Esù torì ite toriese
Cino torì ite toriete
Emì torume itamo toriomesta
Esì torite itato toriosesta
Cini torune itane toriutte

Verbo “‘zicconnome” litigare[modifica | modifica wikitesto]

presente
Evò zicconnome
Esù zicconnete
Cino ezziccotte
Emì zicconomesta
Esì zicconosesta
Cini zicconnete

Verbo “vorazzo” comprare[modifica | modifica wikitesto]

presente passato prossimo
Evò vorazzo vorasi
Esù vorazzi vorase
Cino vorazzi vorase
Emì vorazzume vorasamu
Esì vorazzete vorasato
Cini vorazzune vorasene

Verbo “pianno” prendere[modifica | modifica wikitesto]

presente passato prossimo
Evò pianno ebbia
Esù pianni ebbie
Cino pianni ebbie
Emì piannume piacamo
Esì piannete piacato
Cini piannune piacane

Verbo “ercome” venire[modifica | modifica wikitesto]

presente passato prossimo
Evò ercome irta
Esù erchese irte
Cino erchete irte
Emì ercomesta irtamo
Esì ercosesta irtato
Cini ercute irtane

Verbo “canonò” guardare[modifica | modifica wikitesto]

presente passato prossimo
Evò canonò kanonisa
Esù canonì kanonise
Cino canonì kanonise
Emì canonume kanonisamo
Esì canonite kanonisato
Cini canonune kanonisane

Verbo “pinno” bere[modifica | modifica wikitesto]

presente passato prossimo
Evò pinno ebbia
Esù pinni ebbie
Cino pinni ebbie
Emì pinnume piamo
Esì pinnete piato
Cini pinnune piane

Verbo “leo” dire[modifica | modifica wikitesto]

presente passato prossimo
Evò leo ipa
Esù lei ipe
Cino lei ipe
Emì leome ipamo
Esì lete ipato
Cini leune ipano

Verbo “mareo” cucinare[modifica | modifica wikitesto]

presente passato prossimo
Evò mareo marezzo
Esù marei marezze
Cino marei marezze
Emì mareome marezzamu
Esì marete marezzato
Cini mareune marezzane

Verbo “steo” stare[modifica | modifica wikitesto]

presente
Evò steo
Esù stei
Cino stei
Emì steome
Esì stete
Cini steune

Espressioni[modifica | modifica wikitesto]

Simmeri o cerò è mavro ce scotinò

Oggi il tempo è nero e minaccioso

Mi pì zémata

Non dire bugie

Pu ste pai?

Dove stai andando?

Cini emine coràsi

È rimasta zitella

Cini emine cattìa

È rimasta vedova

Pao e'tozzo

Vado in campagna

Uso del “come”

Frasi affermative

Come si traduce con kundu o sa

Es. Echi t'ammaddia kundu o talassa = Hai gli occhi come il mare

Tua ene sa mia avloima = questa è come una benedizione

Domande

Si traduce con “pos”

Es. Pos pame? = come andiamo?

Arcaismi[modifica | modifica wikitesto]

Nel Griko, nonostante la notevole influenza bizantina, presenta numerosi arcaismi, la maggior parte sono resti ellenistici ma ci sono anche relitti linguistici dorici:

Fonetica[modifica | modifica wikitesto]

  • Mancata sonorizzazione dei nessi consonantici ντ e μπ, laddove in greco moderno si pronunciano nd/d e mb (πέντε>πέντε / pènte=cinque, τὰ ἱππάρια>ἀμπάρι / ampàri=puledro, ἀμπέλι>ἀμπέλι / ampèli=vigneto, ecc.);
  • Conservazione delle antiche geminate, scomparse in greco moderno (μέλισσα>μέλισσα / mèlissa=ape, σαγίττα>σαΐττα / saìtta=navetta, ἀλλάσσω>ἀδδάσσω addhàsso=(io) cambio, ecc.);
  • Conservazione parziale dell'antico alfa dorico (βλῆχρον>λάχρι / làkhri=felce, νάκη>νάκα / nàka=culla, κνίδη>κινίdα / kinida=ortica, φύσκη>φούσκα / fuska=pula, ecc.);
  • Conservazione parziale dell'antica pronuncia dell'ipsilon (ἐσὺ>ἐσού / esù=tu, σκυφίον>σ̌σ̌ουφί / sciufì=mangiatoia, χρυσὸς>κρουσὸ / krusò=d'oro, dorato, σύζυμος>σούζυμο / sùzimo=ben lievitato, κυβέρτον>κ̍ιουβέρτι / ciuvèrti=arnia, ecc.);
  • Conservazione sporadica dell'antica pronuncia della eta (ἡμέρα>ἑμέρα / emèra=giorno, πληρώνω>πλερώννω / plerònno=maturo, ξηρὸς>σ̌σ̌ερό / sscerò=secco, ἄπληρος>ἄπλερο / àplero=acerbo, ecc...).

Morfologia[modifica | modifica wikitesto]

Nomi e aggettivi[modifica | modifica wikitesto]

  • Conservazione dei nomi in -in (-ιν), che derivano degli antichi diminutivi in -ion (-ιον), come krasì(n) (κρασὶν)=vino, pedì(n) (παιδὶν)=ragazzo, ceràsi(n) (κ̍εράσιν)=ciliegia, ecc.
  • Conservazione della desinenza in -e (-ε) del caso vocativo per i nomi di seconda declinazione maschili (in -os). Nello stesso modo si declinano gli aggettivi.
  • Conservazione dei neutri di antica declinazione in -os, come ghèno(s) (γένος)=gente, dàso(s) (δάσος)=bosco, ecc. con declinazione:
Declinazione di dasos (bosco)
Casi Singolare Plurale
Nom. dàsos

δάσος

dàsi

δάση

Gen./Dat. dàsu

δάσου

dàsos

δάσως

Acc. dàson

δάσον

dàsi

δάση

Voc. dàson

δάσον

dàsi

δάση

  • Conservazione parziale degli antichi comparativi: kàddhio (κάδδιο)=migliore e khiru (χείρου)=peggiore, dagli antichi κάλλιον e χείρων;
  • Conservazione sporadica degli aggettivi a due uscite del greco antico (oggi vengono molto spesso declinati come aggettivi a tre uscite, sicuramente la forma a due uscite era più diffusa in passato): àplito(s), -o(s), -o(n) [ἄπλυτο(ς), -ο(ς), -ο(ν)] = non lavato, anèmuro(s), -o(s), -o(n) [ἀνέμουρο(ς), -ο(ς), -ο(ν)]=vuoto, afsùnnito(s),-o(s), -o(n) [ἀφσοῦννιτο(ς), -ο(ς), -ο(ν)]=sveglio, enàssero(s), -o(s), -o(n) [ἐνάσσερο(ς), -ο(ς), -ο(ν)]=incapace, ecc...

Verbi[modifica | modifica wikitesto]

  • Conservazione dell'antica forma dell'imperativo aoristo con le desineze -son (‑σον), o anche -se (‑σε), e -sete (‑σετε): fònaso (φώνασο)=chiama, fonàsete (φωνάσετε)=chiamate; grafse (γράφσε)=scrivi, grafsete (γράφσετε)=scrivete, ecc.;
  • Conservazione dell'antica desinenza del participio: -òmenos, -i, o (όμενος, ‑η, ‑ο), accanto alle desinenze moderne regolari -onta e -sonta;
  • Uso limitato dell'infinito, scomparso in greco moderno, retto da alcuni verbi come sozo (posso), vlepo (vedere), akuo (sento), ecc., con la desinenza -si(n)/-i(n) (-σειν/-ειν) nel presente e -thi (‑θῆ) nel perfetto.

Lessico[modifica | modifica wikitesto]

Ecco qui alcuni termini di uso comune nel griko, confrontati con il greco moderno, il greco classico, il grecanico e l'italiano:

Griko Greco moderno Greco antico Grecanico Italiano
fsìkhra (o crio) κρύο (crìo) κρύος, ψυχρότης

(crìuos, psiuchròtes)

zzichràda, zzichrò freddo
mìso(s) μίσος (mìsos) μίσος (mìsos) zulìa odio
vùdi, bùi βόδι (vòdi) βοῦς (bùs) vùdi bue
pìnno πίνω (pìno) πίνω (pìno) pìnno bere
lèo, omilò μιλό (milò) λέγο (lègo) platèggo parlare
asciàdi καπέλο (capèlo) σκιάδειον, πῖλος

(skiàdeion, pìlos)

cèrvune cappello
èra ζιζάνιο (zizànio) ἔρις (èris) èra zizzania
gheràmata γήρας (jìras) γῆρας (ghèras) jerusìa vecchiaia
elafrò γρήγορος (grìgoro) ἐλαφρός (elafròs) glìglora veloce
frèa πηγάδι (pigàdhi) φρέαρ (frèar) pigàdi pozzo
apalò μαλακός (malacòs) ἀπαλός, τέρην

(apalòs, tèren)

apalò molle
ùmme ναί (nè) οὖν μεν (ùnmen) ummà
dènghie όχι (òchi) οὐδέν γε (udènghe) udè no
chrìo λαδώνο (ladhòno) χρίω, αλείφω

(chrìo, alèifo)

alìfo ungere
ammài μάτι (màti) ὄμμα (òmma) artàmmi occhio

Note[modifica | modifica wikitesto]

  1. ^ Riconoscendo l'arbitrarietà delle definizioni, nella nomenclatura delle voci viene usato il termine "lingua" in accordo alle norme ISO 639-1, 639-2 o 639-3. Negli altri casi, viene usato il termine "dialetto".
Controllo di autoritàGND (DE4577279-4