Vai al contenuto

Edizione italiana dei film di Stanlio e Ollio

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Voce principale: Stanlio e Ollio.
Laurel & Hardy nel film-operetta Nel paese delle meraviglie (1934)
Locandina del film Muraglie (Pardon us), il primo lungometraggio di Laurel e Hardy (1931), che girarono anche in italiano.

Questa pagina illustra le caratteristiche particolari delle edizioni italiane dei film di Stanlio e Ollio.

Girati multilingue (1930-31)

[modifica | modifica wikitesto]

La caratteristica più distintiva delle edizioni italiane sonore dei film di Stanlio e Ollio è la loro parlata dal marcato accento anglosassone,[1] con le toniche di certe parole spostate (come il noto stupìdo al posto di stupido)[1][2][3] e varie altre storpiature sintattiche e fonetiche tipiche di un madrelingua inglese.[4] Questa peculiarità ha origine ai tempi precedenti l'adozione del doppiaggio;[1] nel 1929 i due, già popolari anche al di fuori degli Stati Uniti,[5] girarono il loro primo film sonoro Non abituati come siamo, e il loro produttore Hal Roach era determinato a non perdere i notevoli guadagni derivanti da taluni mercati esteri, fra cui l'Italia, a causa della barriera linguistica.[5] La soluzione fu, dopo aver filmato e montato la versione definitiva del film in inglese,[5][6][7] di girare di nuovo, in prima persona, le scene nelle varie lingue straniere;[1][8] per il cast non protagonista furono utilizzate diverse soluzioni secondo le specifiche circostanze: più spesso sostituendolo con uno di attori madrelingua; talvolta, doppiando dal vivo gli attori secondari più rappresentativi con voci fuori campo[N 1][9][N 2] o facendo recitare anch'essi in lingua straniera.

Le battute erano scritte in un'approssimata trascrizione fonetica su tabelloni posti dietro la cinepresa[1][10] e registrate in presa diretta.[11][N 3] Non avendo padronanza delle lingue straniere, gli attori venivano coadiuvati da traduttori madrelingua sul set, che adattavano i dialoghi e li istruivano sulla corretta pronuncia, scena per scena, subito prima di girare.[5][10]

Con questo sistema, adottato tra il 1930 e il 1931 a partire dal cortometraggio I ladroni (di cui fu anche prodotta una versione italiana),[5][8] Laurel e Hardy girarono un totale di 10 corti e un lungometraggio multilingue in spagnolo, francese, tedesco, italiano e, in un caso, persino in esperanto.[12][13] Non di ogni film fu prevista una versione in tutte le lingue. L'unico idioma sempre utilizzato fu lo spagnolo, mentre la produzione di film fonetici in italiano si limitò a un cortometraggio e un lungometraggio.

Elenco dei film di Stanlio e Ollio parlati da essi stessi in italiano

Titolo italianoTitolo originaleRegistaAnnoStatoNote
I ladroniNight OwlsJames Parrott1930perdutoSopravvive solo una copia del negativo di scena, privo di audio, con inserti in italiano[14][5][15]
MuragliePardon UsJames Parrott1931perduto[8][11][15]

In questa versione di Muraglie non fu prevista la scena dei galeotti nell'aula scolastica (presente nella versione inglese e nelle edizioni italiane successive).[N 4] Tra gli attori non protagonisti della versione italiana figurò Guido Trento nel ruolo di direttore del carcere.[16]

«I film girati in lingua straniera ebbero un gran successo ma alla fine la MGM ci fece smettere perché i vari paesi preferivano acquistarli non doppiati direttamente dagli Hal Roach Studios (...) volevano che attori come la Garbo, Gable e altri parlassero tedesco (...) non c'era nessun problema fintanto che si trattava di comicità, che differenza faceva se Laurel e Hardy parlavano male? Ma ve li immaginate quegli altri attori provare a parlare tedesco? (...)»

Il sistema di produzione dei film multilingua (non esclusivo di Laurel & Hardy)[7][17][N 5] si rivelò da subito macchinoso e inefficiente, a causa degli altissimi costi (fino al triplo rispetto al solo film in inglese)[18] e dei lunghi tempi di produzione richiesti, fino a mezz'ora di prove per ogni scena aggiuntiva e per ogni lingua,[7][18] risultando pertanto gravoso per la troupe e il cast. Inoltre, se gli errori di pronuncia, nel caso di Stanlio e Ollio, contribuirono ad aumentare l'effetto comico[4][11] e il successo al punto tale che questa caratteristica venne mantenuta di proposito in tutti i successivi doppiaggi italiani,[N 6][4][19] per altre produzioni pregiudicarono gravemente la qualità del prodotto.[20] Nel 1931 gli studi Roach produssero l'ultimo film multilingua Non c'è niente da ridere;[21] a quel punto, con la disponibilità del doppiaggio (anche noto come post-sincronizzazione), i film vennero distribuiti solo in inglese e doppiati localmente.[21]

Laurel e Hardy vennero doppiati in italiano, dal 1933, da numerose coppie di attori che si sono succedute per oltre 80 anni; in due casi, tuttavia, entrambi i personaggi furono doppiati dallo stesso attore:

Doppiatori Italiani di Stanlio e Ollio
[modifica | modifica wikitesto]
StanlioOllioPeriodoNote / Fonti
Mauro ZambutoDoppiatore sconosciuto1933-1934[19][11]
Derek Fortrose Allen
o Carlo Cassola
Paolo Canali1934-1935Identificazione doppiatore Stanlio dibattuta[3][22]
Carlo CassolaPaolo Canali1934/35-1938[6][11][19]
Mauro ZambutoAlberto Sordi1939-1951[6][11][19]
Doppiatori sconosciuti1942-1943Doppiaggi mai editi effettuati in Spagna.[23]
Fiorenzo FiorentiniCarlo Croccolo1950-1953[3][19]
Carlo Croccoloanni 1950-1960Voce per entrambi i personaggi.[19]
Elio PandolfiPino Locchi1957-1958[3][19]
Marzio MargineLuciano Tempesta1966-1967Serie animata.
Franco Latini1966-1967Serie animata. Voce per entrambi i personaggi.
Franco LatiniCarlo Croccolo1968-1971[3][19]
Enzo GarineiGiorgio Ariani1985-2008[3][19]
Luigi ParisiAlessandro Capelloni1992
Giorgio MelazziEnrico Maggi1992
1933 - 1934: Zambuto e uno studente sconosciuto
[modifica | modifica wikitesto]
Stan Laurel

Nel 1933[11] la MGM, casa di distribuzione dei film della coppia, fondò il primo studio di post-sincronizzazione a Roma, per produrre la versione italiana dei propri titoli, affidando il ruolo di direttore generale a Fritz Curioni[11] e quello di direttore artistico ad Augusto Galli.[11][22] Nello stesso anno arrivò il primo film da doppiare, appena uscito negli Stati Uniti, intitolato Fra Diavolo. Per dirigere il doppiaggio, Galli contattò il regista Gero Zambuto.[11] Fu qui che Galli (supportato da Curioni), sostenne l'idea di mantenere le pronunce approssimative e gli errori.[24] Mauro Zambuto, figlio di Gero[25] e candidato al doppiaggio di Laurel, concordò con l'impostazione[24][N 7] e superò i provini. Per Hardy venne scritturato uno studente italoamericano di cui non è nota l'identità.[N 8][26]

Una volta doppiato, pubblicizzato e distribuito, il 27 gennaio 1934,[27] Fra Diavolo riscosse un apprezzabile successo, consolidando la popolarità di Stanlio e Ollio in Italia (che d'ora in avanti saranno conosciuti con questi nomi, proprio perché usati a partire da questo titolo).[28][N 9] Anni dopo Zambuto ricordò di aver doppiato in questo periodo, oltre a Fra Diavolo, anche "un paio di altri film" dei quali tuttavia non seppe ricordare i titoli.

Elenco dei film di Stanlio e Ollio doppiati dalla coppia Zambuto/studente sconosciuto

Titolo italianoTitolo originaleRegistaAnnoStatoNote
Fra DiavoloThe Devil's BrotherHal Roach e Charley Rogers1933perduto

Questa prima versione, oggi perduta, si distinse anche per la partecipazione di un cantante professionista per doppiare le parti musicate di Dennis King, interprete del personaggio di Fra Diavolo. Tuttavia le fonti non sono concordi su chi fosse e indicano alternativamente il baritono Giuseppe de Luca[29] o il tenore Beniamino Gigli.[28]

1934 - 1935: Fortrose Allen e Canali (o Cassola e Canali)

[modifica | modifica wikitesto]
Derek Fortrose Allen, doppiatore di Stanlio per un solo film nel 1934

Secondo la bibliografia prevalente, a metà del 1934, lo studente italoamericano rimasto ignoto abbandonò l'attività e così anche Zambuto, prima per studio, poi per obblighi militari.[24] Le voci di Laurel e Hardy passarono quindi ai giovani Paolo Canali, ventitreenne londinese, e Derek Fortrose Allen; i due doppiarono il solo lungometraggio La grande festa.[3][22][30]

Una diversa linea storiografica contesta il coinvolgimento, o l'esistenza stessa in tale ambito, di Fortrose Allen. Secondo l'esperto di cinema e doppiaggio Lorenzo Bassi, la figura di Allen sarebbe il risultato di un'errata attribuzione derivante da un articolo giornalistico considerato apocrifo.[31] A sostegno di tale tesi, Bassi cita il ritrovamento, avvenuto nel 2024, di una copia della pellicola (precedentemente ritenuta perduta)[22] nella quale sarebbero identificabili le voci di Cassola e Canali.

Tale ricostruzione è tuttavia oggetto di dibattito: l'identità storica di Derek Fortrose Allen è accertata da bibliografia che ne attesta l'esperienza di doppiaggio e la successiva carriera come numismatico e dirigente politico, così come è documentata l'esistenza della testata giornalistica (Cinema Illustrazione) e del relativo articolo che ne riportò l'impiego come doppiatore.[31]

Elenco dei film di Stanlio e Ollio doppiati dalla coppia Fortrose Allen/Canali (o Cassola/Canali secondo Bassi)

Titolo italianoTitolo originaleRegistaAnnoStatoNote
La grande festaHollywood PartyRegisti vari1934esistente[22]

1934 (o 1935) - 1938: Cassola e Canali

[modifica | modifica wikitesto]
Carlo Cassola e Paolo Canali, doppiatori rispettivamente di Stan Laurel e Oliver Hardy dal 1935 (1934 secondo alcune fonti) al 1938.

Nel 1935 anche Allen lasciò per essere sostituito da Carlo Cassola[N 10] (sempre in coppia con Canali).[3] Fino al 1938 sarà la voce italiana di Stanlio.[19] Cassola e Canali prestarono la voce a Laurel e Hardy nei seguenti film e comiche:

Elenco dei film di Stanlio e Ollio doppiati dalla coppia Cassola/Canali

Titolo italianoTitolo originaleRegistaAnnoStatoNote
I monelliBratsJames Parrott1930esistente[32]
Sotto zeroBelow ZeroJames Parrott1930esistente[33]
Il compagno BPack Up Your TroublesGeorge Marshall e Raymond McCarey1932perduto
Precipitati in un bucoTowed in a HoleGeorge Marshall1932perduto
Anniversario di nozzeTwice TwoJames Parrott1933perduto
I figli del desertoSons of the DesertWilliam A. Seiter1933sopravvissuto un breve frammento
(scena del ritorno a casa)
[34]
Nel paese delle meraviglieBabes in ToylandCharley Rogers e Gus Meins1934perduto
La grande festaHollywood Partyregisti vari1934perduto
Gli allegri scozzesiBonnie ScotlandJames W. Horne1935perduto
Noi siamo zingarelliThe Bohemian GirlJames W. Horne e Charley Rogers1936perduto
Allegri gemelliOur RelationsHarry Lachman1936perduto
Scegliete una stellaPick a StarEdward Sedgwick1937perduto
I fanciulli del WestWay Out WestJames W. Horne1937esistente[35]

Verso il 1935, Cassola e Canali incisero anche dischi a 78 giri dove impersonavano Stanlio e Ollio.[36][37]

1939 - 1951: Zambuto e Sordi

[modifica | modifica wikitesto]
Alberto Sordi (voce di Ollio dal 1939 al 1951) e Mauro Zambuto (voce di Stanlio dal 1933 al 1934 e dal 1939 al 1951) durante una sessione di doppiaggio del film Noi siamo le colonne

Nel 1938, in seguito alla distribuzione italiana dei Fanciulli del West, Cassola e Canali lasciarono il doppiaggio. A questo punto, Mauro Zambuto riprese il ruolo di doppiatore di Stanlio.[24] Per la nuova voce di Ollio, alla quale erano inoltre richieste doti canore per gli intermezzi musicali,[N 11] la MGM decise di indire un concorso,[19] vinto da un giovane e ancora sconosciuto Alberto Sordi.[4][6] Come egli stesso ebbe a raccontare nel programma televisivo Laurel & Hardy - Due teste senza cervello,[38][39][40] si presentò alle audizioni forte dei suoi studi di canto lirico,[41] ma privo di esperienza specifica di doppiaggio e con poche aspettative di successo, considerata la concorrenza di professionisti affermati del settore;[38] fu il direttore della MGM a ritenere le sue qualità canore (di cui anche Hardy era dotato),[39][N 12] il suo registro basso[19] e il timbro di voce «caldo e pastoso» un connubio ideale per la notevole mole del personaggio (nonostante la voce di Hardy fosse in realtà di registro tenorile);[38][42] fu dunque scritturato, debuttando nel ridoppiaggio della comica Sotto zero nel 1939,[43] seguita dal lungometraggio I diavoli volanti nel 1941.

L'interpretazione vocale di Zambuto (che modificò l'impostazione dei primi suoi doppiaggi,[44] ammorbidendo l'accento anglosassone e definendo maggiormente il falsetto e la voce di testa di Stanlio)[6][N 13][24] e quella vocale e canora di Sordi[19] li resero tra i doppiatori più popolari e prolifici (con 42 film doppiati fino al 1951) e contribuirono a consolidare la fama di Laurel e Hardy in Italia.[4] Tra questi furono compresi anche ridoppiaggi di vecchie colonne italiane andate perdute,[24] o di cui non si detenevano i diritti.[24] Il lavoro venne effettuato per lo più alla Fono Roma.[24] Le musiche di sottofondo furono solitamente composte da Umberto Mancini.

Il blocco delle importazioni e l'autarchia cinematografica

[modifica | modifica wikitesto]

A partire dalla seconda metà degli anni trenta, il regime fascista attuò un'aggressiva politica di protezione del mercato interno. Le prime limitazioni furono conseguenza delle sanzioni della Società delle Nazioni del 1935, seguite dalla progressiva proscrizione di prodotti esteri per ragioni di autarchia economica e propaganda politica volta a favorire la produzione nazionale e il polo industriale di Cinecittà, inaugurato nel 1937 per competere con i colossal americani.[45] Il passaggio fondamentale fu l'istituzione del Monopolio per l'importazione e la distribuzione dei film stranieri, [N 14][46] che imponeva alle case di produzione straniere condizioni commerciali penalizzanti. Per protesta, le principali Major di Hollywood abbandonarono il mercato italiano il 1º gennaio 1939.[47] In seguito, con l'ingresso dell'Italia nella seconda guerra mondiale e la dichiarazione di guerra agli Stati Uniti nel 1941, la circolazione di film americani fu totalmente proibita in quanto "produzioni nemiche". Questo isolamento portò a un blocco delle importazioni durato fino al 1945 quando, alla ripresa delle attività, Zambuto e Sordi si ritrovarono a dover gestire una mole enorme di titoli arretrati accumulatisi durante il conflitto;[26] erano frattanto divenuti membri della neonata società C.D.C. (Cooperativa Doppiatori Cinematografici).[24] D'ora in avanti, i doppiaggi dei film stranieri vennero curati direttamente da società come questa e non più dalle case produttrici.

Nel frattempo Sordi, che si stava affermando anche come personaggio in radio, doppiò Hardy nei film Il ritorno del kentuckiano nel 1949 e La gioia della vita l'anno dopo.

Zambuto e Sordi terminarono di doppiare Stanlio e Ollio nel novembre 1951, per il film Atollo K, l'ultimo lungometraggio dei due comici, co-prodotto tra Francia, Inghilterra e Italia.[42] Sordi intraprese una carriera radiofonica e cinematografica; Zambuto si trasferì negli Stati Uniti nel 1952, rimanendo nell'ambiente del cinema per alcuni anni e infine dedicandosi a una carriera accademica e di ricerca.[25][48]

Elenco dei film di Stanlio e Ollio doppiati dalla coppia Zambuto/Sordi

Alcuni dei doppiaggi realizzati da Zambuto e Sordi sono andati perduti o sono disponibili in versioni alterate, talvolta di qualità scadente a causa del deterioramento dei supporti originali. In altri casi, le opere sono pervenute esclusivamente come inserti in film antologici, con dialoghi talvolta modificati e montaggi difformi rispetto agli originali.

Titolo italianoTitolo originaleRegistaAnnoStatoNote
Tempo di pic-nicA Perfect DayJames Parrott1929esistente[49]
Sotto zeroBelow ZeroJames Parrott1930esistente[50]
Un marito servizievoleHog WildJames Parrott1930esistente[51]
Un nuovo imbroglioAnother Fine MessJames Parrott1930esistente[52]
Andiamo a lavorareOne Good TurnJames W. Horne1931esistenteCome parte del film antologico Via Convento[53]
I due legionariBeau HunksJames W. Horne1931esistenteCome parte del film antologico Allegri Legionari[54]
Un salvataggio pericolosoCome Clean!James W. Horne1931
MuragliePardon UsJames Parrott1931esistente[55]
La scala musicaleThe Music BoxJames Parrott1932esistenteCome parte dei film antologico Piano... forte
Il circo è fallitoThe ChimpJames Parrott1932esistente[56]
Il compagno BPack Up Your TroublesGeorge Marshall e Raymond McCarey1932esistente[57]
Ospiti inattesiScram!Ray McCarey1932esistenteCome parte dei film antologici Piano... forte e Via Convento[53]
Ospedale di conteaCounty HospitalJames Parrott1932esistente[58]
Noi e il piccolo SlimTheir First MistakeGeorge Marshall1932esistente[59]
Buone vacanzeTowed in a HoleGeorge Marshall1932esistenteCome parte del film antologico Stanlio e Ollio alla riscossa[60]
La ronda di mezzanotteThe Midnight PatrolLloyd French1933esistente[61]
Lavori in corsoBusy BodiesLloyd French1933esistenteCome parte del film antologico Non andiamo a lavorare[62]
Fra' DiavoloThe Devil's BrotherHal Roach e Charley Rogers1933esistenteIn questa seconda versione il baritono Tito Gobbi doppiò le parti cantate di Dennis King.[29]
AlchimiaDirty WorkLloyd French1933esistenteCome parte del film antologico Non andiamo a lavorare[62]
Il regalo di nozzeMe and My PalLloyd French e Charley Rogers1933esistente[63]
I figli del desertoSons of the DesertWilliam A. Seiter1933esistente[64]
Annuncio matrimonialeOliver The EighthLloyd French1934esistente[65]
Vita in campagnaThem Thar HillsCharley Rogers1934esistente[66]
Andando a spassoGoing Bye-Bye!Charley Rogers1934esistente[67]
Nel paese delle meraviglieBabes in ToylandGus Meins e Charley Rogers1934esistente[68]
Il fantasma stregatoThe Live GhostCharley Rogers1934esistente[69]
Questione d'onoreTit for TatCharley Rogers1935esistente[70]
Allegri poetiThe Fixer-UppersCharley Rogers1935esistente[71]
Fratelli di sangueThicker Than WaterJames W. Horne1935esistenteCome parte di film antologici[72]
La ragazza di BoemiaThe Bohemian GirlJames W. Horne e Charley Rogers1936esistente[73]
Avventura a VallechiaraSwiss MissJohn G. Blystone1938esistente[74]
Venti anni dopoBlock-HeadsJohn G. Blystone1938esistente[75]
I diavoli volantiThe Flying DeucesA. Edward Sutherland1939esistente[76]
Noi siamo le colonneA Chump at OxfordAlfred Goulding1940esistente[77]
C'era una volta un piccolo naviglioSaps at SeaGordon Douglas1940esistente[78]
Ciao amici!Great GunsMonty Banks1941esistente[79]
Sim salà bimA-Haunting We Will GoAlfred Wecker1942perduto
Il nemico ci ascoltaAir Raid WardensEdward Sedgwick1943esistente[80]
Gli allegri imbroglioniJitterbugsMalcolm St. Clair1943esistente[81]
Maestri di balloThe Dancing MastersMalcolm St. Clair1943perduto
Sempre nei guaiNothing But TroubleSam Taylor1944perduto
I toreadorThe BullfightersMalcolm St. Clair1945perduto
Atollo KAtoll KLéo Joannon1951esistente[82]

1942 - 1943: Cooperativa di doppiatori sconosciuti in Spagna

[modifica | modifica wikitesto]

Mauro Zambuto riferì dell'esistenza di una cooperativa di attori improvvisati[23][24] (dei quali non sono note le identità), attiva in Spagna verso il 1942-1943, durante il blocco dell'importazione di film stranieri a causa della guerra, che doppiò il lungometraggio Sim salà bim.[24] Sempre secondo Zambuto, questa versione non fu mai distribuita nelle sale a causa della scarsa qualità (era stato giudicato invendibile dalla Fox);[N 15][23][24] il film fu quindi ridoppiato da egli stesso e Sordi nel dopoguerra[24] (anche questa versione è andata perduta).

Elenco dei film di Stanlio e Ollio doppiati dalla cooperativa di attori spagnoli

Titolo italianoTitolo originaleRegistaAnnoStatoNote
Sim salà bimA-Haunting We Will GoAlfred Werker1942perduto[24]

1949 - 1953: Fiorentini e Croccolo

[modifica | modifica wikitesto]
Fiorenzo Fiorentini (doppiatore di Stanlio dal 1950 al 1953) e Carlo Croccolo (1950-1971), che doppiò prevalentemente Ollio, ma in alcuni film prestò la voce a entrambi i personaggi.

Nel 1949, due anni prima dell'ultimo doppiaggio di Zambuto e Sordi, venne doppiato per la O.D.I. (Organizzazione Doppiatori Internazionali, concorrente della C.D.C.)[83] un lungometraggio intitolato I fratellini, composto da un rimontaggio di più cortometraggi, con alcuni dialoghi adattati ove necessario per fornire continuità allo svolgersi degli eventi. A prestare le voci furono Fiorenzo Fiorentini per Stan e Carlo Croccolo per Oliver. A fornire le musiche di sottofondo fu lo stesso compositore dei doppiaggi di Zambuto e Sordi, Umberto Mancini.

Nel 1949 uscì nelle sale italiane una riedizione di Allegri gemelli, ancora con le voci di Fiorentini e Croccolo, che sostituì il primo doppiaggio di Cassola e Canali.

Carlo Croccolo in alcuni film doppiò sia Ollio che Stanlio: grazie alla sua impostazione e alla sua versatilità, divenne a quel punto la voce ufficiale di Oliver Hardy.

Elenco dei film di Stanlio e Ollio doppiati dalla coppia Fiorentini/Croccolo

Titolo italianoTitolo originaleRegistaAnnoStatoNote
I monelliBratsJames Parrott1930esistente[84]
I ladroniNight OwlsJames Parrott1930esistente[85]
Un altro bel pasticcioAnother Fine MessJames Parrott1930esistente[86]
L'ereditàThe Laurel & Hardy Murder CaseJames Parrott1930esistente[87][88]
La bugiaBe Big!James W. Horne e James Parrott1931esistente[89]
Non c'è niente da ridereLaughing GravyJames W. Horne1931esistente[90]
Lo scimpanzéThe ChimpJames Parrott1932
Annuncio matrimonialeOliver the EighthLloyd French1933esistente[91]
Allegri gemelliOur RelationsHarry Lachman1936esistente[92]

Elenco dei film di Stanlio e Ollio doppiati dal solo Croccolo

Titolo italianoTitolo originaleRegistaAnnoStatoNote
Lavori forzatiThe Hoose-GowJames Parrott1929esistente[93]
I ladroniNight OwlsJames Parrott1930esistente[94]
L'ereditàThe Laurel & Hardy Murder CaseJames Parrott1930

1957 - 1958: Pandolfi e Locchi

[modifica | modifica wikitesto]
Elio Pandolfi e Pino Locchi, doppiatori di Stanlio e Ollio dal 1957 al 1958

Tra il 1957 e il 1958, dopo la partenza di Sordi e Zambuto, alla C.D.C. altri due attori doppiarono tre lungometraggi rimasti (tra cui Allegri eroi, già doppiato da Cassola e Canali): Elio Pandolfi (Stanlio) e Pino Locchi (Ollio).

Elenco dei film di Stanlio e Ollio doppiati dalla coppia Pandolfi/Locchi

Titolo italianoTitolo originaleRegistaAnnoStatoNote
Allegri eroiBonnie ScotlandJames W. Horne1935esistente[95]
La bomba comicaThe Golden Age of ComedyMack Sennett1958Film antologico[96]
L'allegro mondo di Stanlio e OllioLaurel and Hardy's Laughing 20'sRobert Youngson1965Film antologico (compilation).
SOS Stanlio & OllioThe Further Perils of Laurel and HardyRobert Youngson1969Film antologico (compilation).

1966 - 1967: Margine e Tempesta / Latini (serie animata)

[modifica | modifica wikitesto]

Tra il 1966 e il 1967 la Hanna-Barbera produsse una serie animata di 148 episodi con protagonisti Laurel e Hardy. In italiano furono doppiati in alternanza tra Marzio Margine (Stanlio) e Luciano Tempesta (Ollio), o Franco Latini (entrambi i personaggi).

Elenco dei film di Stanlio e Ollio doppiati dalla coppia Margine/Tempesta e dal solo Latini

1968 - 1971: Latini e Croccolo

[modifica | modifica wikitesto]
Franco Latini prestò la voce a Stanlio, in coppia con Croccolo tra il 1968 e il 1971.

Verso la metà degli anni 1960, la Rai acquistò i diritti dei film di Laurel & Hardy e fece doppiare alcuni inediti, o ridoppiare alcuni titoli, laddove non se ne poteva acquisire la colonna sonora a causa del deterioramento di quella originale, o per restituire l'"unicità" ad alcuni cortometraggi doppiati per le antologie (nei quali si era creata spesso una "falsa continuità"). I master acquistati provennero dalle copie inglesi, in alcuni casi non integrali, come ne La sbornia.

Il doppiaggio italiano venne realizzato ancora dalla O.D.I. A Franco Latini, quotato professionista e voce di cartoni animati come Paperino o la banda Looney Tunes, fu affidato Stan Laurel. Insieme a Croccolo doppiò 26 titoli, di cui 25 cortometraggi e il solo mediometraggio I due legionari.

Elenco dei film di Stanlio e Ollio doppiati dalla coppia Latini/Croccolo

Titolo italianoTitolo originaleRegistaAnnoStatoNote
Tempo di pic-nicA Perfect DayJames Parrott1929
Concerto di violoncelloBerth MarksLewis R. Foster1929
I due ammiragliMen 'O WarLewis R. Foster1929
Lavori forzatiThe Hoose-GowJames Parrott1929
Sotto zeroBelow ZeroJames Parrott1930
La sborniaBlottoJames Parrott1930
I vagabondiThe Laurel & Hardy Murder CaseJames Parrott1930
La bugiaBe Big!James W. Horne e James Parrott1931
I polli tornano a casaChickens Come HomeJames W. Horne1931
Un salvataggio pericolosoCome Clean!James W. Horne1931
La sposa rapitaOur WifeJames W. Horne1931
I due legionariBeau HunksJames W. Horne1931
Tutto in ordineHelpmatesJames Parrott1932
Pugno di ferroAny Old Port!James W. Horne1932
La scala musicaleThe Music BoxJames Parrott1932
Ospedale di conteaCounty HospitalJames Parrott1932
Un'idea genialeTheir First MistakeGeorge Marshall1932
Due come noiTwice TwoJames Parrott1933
Lavori in corsoBusy BodiesLloyd French1933
Sporco lavoroDirty WorkLloyd French1933
Regalo d'onoreMe and My PalCharley Rogers e Lloyd French1933
Annuncio matrimonialeOliver the EighthLloyd French1934
Andando a spassoGoing Bye-Bye!Charley Rogers1934
Vita in campagnaThem Thar HillsCharley Rogers1934
GelosiaThe Fixer-UppersCharley Rogers1935

1985 - 2008: Garinei e Ariani

[modifica | modifica wikitesto]
Enzo Garinei e Giorgio Ariani, doppiatori di Stanlio e Ollio dal 1985 al 2008

Nel 1985, Il giornalista Rai Giancarlo Governi realizzò un documentario TV biografico sui due comici dal titolo Laurel & Hardy - Due teste senza cervello;[40][97] si recò negli USA, contattò l'anziano Hal Roach e altri collaboratori ancora in vita e, oltre a intervistarli per i contenuti del programma,[98] acquisì i diritti di trasmissione di alcuni film inediti in Italia.[40] Per doppiarli, vennero scelti Enzo Garinei (Stanlio) e Giorgio Ariani (Ollio) che, già dal 1983, si esibivano in un omaggio dedicato alla coppia Laurel & Hardy in spettacoli televisivi come Ci pensiamo lunedì e dal vivo. Convocati per la trasmissione di Governi, Garinei e Ariani iniziarono a sonorizzare le comiche mute leggendo le didascalie per poi passare ai film sonori.[40] Nel corso del 1986 doppiarono otto cortometraggi e i film Allegri amici, Allegri gemelli, Allegri eroi, I fanciulli del West, Ciao amici! e Il grande botto, in alcuni casi perché i doppiaggi esistenti erano rovinati, oppure erano scaduti i termini di diritti d'autore.

Le voci di Garinei e Ariani sono presenti anche nel breve sketch di Scegliete una stella, ne L'albero in provetta (per la sola risata di Ollio) e per l'unica porzione trasmessa in italiano del cortometraggio promozionale I gioielli rubati.[98] In occasione della trasmissione di Governi, furono doppiate anche alcune interviste,[99] l'intermezzo musicale di Sotto zero e il finale dei Diavoli volanti. La nuova colonna musicale fu curata da Piero Montanari.

Tra il 1991 e il 1992, epoca in cui la Rai deteneva i diritti di distribuzione per le videocassette VHS, vennero ridoppiati anche alcuni cortometraggi, come La scala musicale e Ospedale di contea.

I doppiaggi di Garinei e Ariani si distinsero per gli adattamenti di alcuni dialoghi italiani (curati da Guido Leoni, già adattatore dei telefilm La tata e Pappa e ciccia) spesso poco aderenti a quelli originali. Parte della critica notò come queste modifiche comportano uno stravolgimento dei personaggi di Stanlio e Ollio, facendoli esprimere in maniera spesso lontana dallo stile che concepiva Stan Laurel e dai doppiaggi italiani precedenti.

Nel 2003, in occasione di una riedizione di alcuni film su Mediaset, Garinei e Ariani furono chiamati a ridoppiare due lungometraggi della Fox la cui traccia di Zambuto e Sordi era ormai introvabile da decenni: Sim salà bim e I Toreador. Il nuovo doppiaggio fu effettuato presso la Sefit-CDC di Roma e diretto da Alessandro Rossi. Per le stesse ragioni, a maggio e giugno del 2008 Garinei e Ariani eseguirono il ridoppiaggio del film Maestri di ballo della Fox presso lo studio Video Sound Service; l'edizione venne curata da Ludovica Bonanome.

Elenco dei film sonori di Stanlio e Ollio doppiati dalla coppia Garinei/Ariani

Giorgio Ariani doppiò nella fine degli anni ottanta tutte le comiche mute di Stanlio e Ollio per conto della Rai, assieme a Enzo Garinei. La direzione fu affidata a Giancarlo Governi;[40] ciascuna comica venne sonorizzata con la dizione da parte dei due della traduzione italiana delle didascalie mute, accompagnate per tutta la durata dalle musiche di Piero Montanari.

Titolo italianoTitolo originaleRegistaAnnoStatoNote
Agli ordini di sua altezzaDouble WhoopeeLewis R. Foster1929
Non abituati come siamoUnaccustomed As We AreLewis R. Foster1929
L'esplosioneThey Go BoomJames Parrott1929
Un marito servizievoleHog WildJames Parrott1930
Un nuovo bell'imbroglioAnother Fine MessJames Parrott1930
Andiamo a lavorareOne Good TurnJames W. Horne1931
Questione d'onoreTit for TatCharley Rogers1935
Allegri eroiBonnie ScotlandJames W. Horne1935
Allegri gemelliOur RelationsHarry Lachman1936
Allegri vagabondiWay Out WestJames W. Horne1937
Scegliete una stellaPick a StarEdward Sedgwick1937
Ciao amici!Great GunsMonty Banks1941
Sim salà bimA-Haunting We Will GoAlfred Werker1942
I maestri di balloThe Dancing MastersMalcolm St. Clair1943
Il grande bottoThe Big NoiseMalcolm St. Clair1944
I toreadorThe BullfightersMalcolm St. Clair1945

Elenco dei film muti sonorizzati dalla coppia Garinei/Ariani (seconda metà degli anni 1980)

Titolo italianoTitolo originaleRegistaAnnoStatoNote
Cane fortunatoThe Lucky DogJess Robbins1921
Zuppa d'anatraDuck SoupFred Guiol1927
Mogli sfuggentiSlipping WivesFred Guiol1927
Amale e piangiLove 'em and WeepFred Guiol1927
Perché le ragazze amano i marinaiWhy Girls Love Sailors?Fred Guiol1927
Con amore e fischiWith Love and HissesFred Guiol1927
Come mi pentoSugar DaddiesFred Guiol1927
Marinai in guardiaSailors BewareHal Yates1927
I due galeottiThe Second Hundred YearsFred Guiol1927
Una famiglia di mattiCall of the CuckooClyde Bruckman1927
I detective pensano?Do Detectives Think?Fred Guiol1927
Metti i pantaloni a PhilipPutting Pants on PhilipClyde Bruckman1927
La battaglia del secoloThe Battle of the CenturyClyde Bruckman1927
Lasciali ridendoLeave 'em LaughingClyde Bruckman1928
Elefanti che volanoFlying ElephantsFrank Butler1928
Il tocco finaleThe Finishing TouchClyde Bruckman1928
Pranzo di galaFrom Soup to NutsEdgar Kennedy1928
Musica classicaYou're Darn Tootin'Edgar Kennedy1928
Una bella serataTheir Purple MomentJames Parrott1928
Gli uomini sposati devono andare a casa?Should Married Men Go Home?James Parrott1928
Le ore piccoleEarly to BedEmmett J. Flynn1928
Marinai a terraTwo TarsJames Parrott1928
Habeas corpusHabeas CorpusJames Parrott e Leo McCarey1928
Noi sbagliamoWe Faw DownLeo McCarey1928
LibertàLibertyLeo McCarey1929
Blueboy, un cavallo per un quadroWrong AgainLeo McCarey1929
Ecco mia moglieThat's My WifeLloyd French1929
Affari in grandeBig BusinessJames W. Horne1929
La capra PenelopeAngora LoveLewis R. Foster1929
Squadra sequestriBacon GrabbersLewis R. Foster1929

1992: Parisi e Capelloni

[modifica | modifica wikitesto]
Stan Laurel e Oliver Hardy in una fotografia di Pugno di ferro (Any Old Port!, 1932)

Nel 1992, per un'edizione in home video di Armando Curcio Editore, Luigi Parisi e Alessandro Capelloni doppiarono la versione integrale di Allegri gemelli (le versioni precedenti erano pervenute tagliate). Si tratta dell'unica versione italiana completa esistente.[100]

Elenco dei film di Stanlio e Ollio doppiati dalla coppia Parisi/Capelloni

Titolo italianoTitolo originaleRegistaAnnoStatoNote
Allegri gemelliOur RelationsHarry Lachman1936esistente[101]

1992: Melazzi e Maggi

[modifica | modifica wikitesto]

Nel 1992, per una riedizione in home video, Giorgio Melazzi ed Enrico Maggi ridoppiarono 4 cortometraggi.[102]

Elenco dei film di Stanlio e Ollio doppiati dalla coppia Melazzi/Maggi

Titolo italianoTitolo originaleRegistaAnnoStatoNote
L'ereditàThe Laurel & Hardy Murder CaseJames Parrott1930esistente[103]
La scala musicaleThe Music BoxJames Parrott1932esistente[103]
Ospedale di conteaCounty HospitalJames Parrott1932esistente[103]
Anniversario di nozzeTwice TwoJames Parrott1933esistente[103]

Nella televisione e nel commercio italiano

[modifica | modifica wikitesto]
Stan Laurel e Oliver Hardy in un poster originale del film Gli allegri Scozzesi (Bonnie Scotland - 1935)

In Italia il duraturo successo di Stanlio e Ollio è testimoniato dalle frequenti riproposizioni su diversi canali televisivi. Alla fine degli anni 1960 la Rai iniziò a trasmettere i cortometraggi della coppia,[104] con il doppiaggio di Franco Latini e Carlo Croccolo, mentre dalla seconda metà degli anni 1980, mandò anche in onda le comiche mute sonorizzate dalle musiche di Piero Montanari e dal doppiaggio degli intertitoli di Garinei e Ariani.

Dai primi anni 2000 le reti Mediaset acquisirono i diritti per trasmettere tutte le comiche e i film di Stanlio e Ollio, a eccezione di Atollo K, fino al 2011, quando i diritti tornarono alla Rai, che li trasmise su Rai 3 e Rai Movie nel contenitore Per ridere insieme con Stanlio e Ollio.

Per quanto riguarda la distribuzione in home video e DVD, le comiche e i film di Stanlio e Ollio vennero pubblicati da diverse case di distribuzione, specie per le videocassette, usando spesso master di scarsa qualità o tagliati. Per la distribuzione in DVD, i marchi sono Elleu Multimedia, Bibax e Stormovie. La prima si interessò solo dei lungometraggi, a volte allegando qualche cortometraggio muto dei due protagonisti quando non erano ancora insieme, come The Home Wrecker o Should Sailors Marry? La seconda produsse un maggior numero di copie, vendendo sia tutti i lungometraggi di Stanlio e Ollio in bianco e nero che gran parte delle comiche sonore (e qualcuna muta). I master tuttavia non sono restaurati. La Stormovie nella seconda metà del 2000 commerciò versioni di qualità più alta di alcuni lungometraggi di Stanlio e Ollio, come Noi siamo zingarelli (1936) o Noi siamo le colonne (1940), con audio restaurato.

Nei film colorizzati

[modifica | modifica wikitesto]

Quando negli anni 1980 si iniziò a colorizzare digitalmente i vecchi film in bianco e nero, anche molti titoli di Laurel & Hardy furono sottoposti a tale procedimento. Il primo corto ricolorato fu Tutto in ordine, il primo lungometraggio I fanciulli del West. In Italia, grazie alle trasmissioni su Rai 2 prima (nel ciclo Quando ridere faceva ridere), e poi su Italia 1 (Attenti a quei due!) e Rete 4, furono trasmesse 35 comiche e undici lungometraggi. I doppiaggi della coppia Croccolo - Latini fu la più ricorrente nei cortometraggi, quelli di Zambuto - Sordi nei lungometraggi. Furono inoltre colorati e trasmessi anche Attenti al clic e Zenobia - Ollio sposo mattacchione: il primo appartiene alla filmografia delle Piccole canaglie (dove Stanlio e Ollio compaiono in un breve cameo), il secondo è la riedizione dove Ollio fu doppiato da Carlo Croccolo.

Film di montaggio italiani

[modifica | modifica wikitesto]

Nell'ambito di localizzazione, traduzione, doppiaggio e adattamento delle pellicole statunitensi, gli editori italiani crearono numerosi film di montaggio, in particolare da cortometraggi, con titoli e abbinamenti nuovi.[105]

Specialmente nei montaggi col doppiaggio Zambuto-Sordi, i dialoghi italiani vennero cambiati appositamente, per permettere un collegamento logico tra le varie comiche montate, e garantire uno scorrimento più fluido della trama, come se fosse un unico film. Noto è ad esempio il film Fuori da quelle muraglie, presentato come un seguito apocrifo di Muraglie.

Di seguito un elenco di queste opere di montaggio italiane:[105]

Stanlio e Ollio nel film I diavoli volanti (1939)
TitoloAnnoFilm inclusiNote
Aiutate la barca![106]1931
Africa... che barba!1932
Lui e l'altro [107]1935/1966Il compagno B (spezzoni)
Lavori in corso
Riedito nel 1966 con lo stesso titolo. Doppiaggio Zambuto-Sordi. Disponibile in VHS e DVD
Fuori da quelle muraglie[108]1946Andando a spasso
Ospedale di contea
Vita in campagna
Piano... forte1947La scala musicale
Ospiti inattesi
Entrambi i corti sono in versione ridotta.
Via Convento[109]1947Andiamo a lavorare
Il regalo di nozze
Ospiti inattesi
Non andiamo a lavorare (o Andiamo a lavorare)[110]1947Alchimia
Annuncio matrimoniale
Lavori in corso
Abbasso le donne1947Tutto in ordine
Un salvataggio pericoloso
+ un terzo corto
Spezzoni dei primi due presenti in Tutto il mondo ride (doppiaggio originale perduto). Il terzo uscì come Noi e il piccolo Slim [111]
I fratellini1950I ladroni
I monelli
L'eredità
Non c'è niente da ridere
Riedito nel 1964 come I vagabondi.
Le due mogli di Ollio1950Fratelli di sangue
Un marito servizievole
Considerato perduto, ritrovato e proiettato restaurato a Roma nel 2015.[112]
Tutto il mondo ride1952Tutto in ordine
Un salvataggio pericoloso
Stanlio & Ollio teste durePie-Eyed (corto muto)
Venti anni dopo
Riedizione di Venti anni dopo con introduzione di Laurel solista.
Le avventure di Stanlio e Ollio1958Il circo è fallito
Sotto zero
Un nuovo imbroglio
Riedito nel 1965 come Stanlio e Ollio eroi del circo.[113]
Allegri poeti1959Gelosia
Tempo di pic-nic
Il vascello stregato1959Il fantasma stregato
Questione d'onore
Legione straniera1959/1961I due legionari
Il regalo di nozze
Abbinato al corto Pulcinella Cetrulo d'Acerra. Riedito nel 1970 come Allegri legionari.
Ridiamo con Stanlio & Ollio1960Annuncio matrimoniale
Lo scimpanzé
Le disavventure di Stanlio & Ollio1960La bugia
Un nuovo imbroglio
Vi faremo ridere... Stanlio & Ollio1961Abbinato al cartone animato Gatti... Sorci... in allegria.
Stanlio & Ollio alla riscossa1962Fratelli di sangue
I ladroni
I monelli
Trainati in un buco
Stanlio & Ollio ereditieri1963L'eredità
Non c'è niente da ridere
Questione d'onore
Ronda di mezzanotte
Stanlio & Ollio in vacanza1964Andiamo a lavorare
Gelosia
Il fantasma stregato
Tempo di pic-nic
Un marito servizievole
Andiamo a lavorare manca dell'introduzione.
I vagabondi1964I ladroni
I monelli
L'eredità
Non c'è niente da ridere
Riedizione de I fratellini (1950)[114]
Stanlio e Ollio eroi del circo1965Andiamo a lavorare
Ospiti inattesi
Sotto zero
Un nuovo bell'imbroglio
Gli allegri legionari1967I due legionari
Il regalo di nozze
La scala musicale
Un salvataggio pericoloso
Doppiaggio di Croccolo e Latini.
Gli allegri passaguai1967Alchimia
Annuncio matrimoniale
La bugia
Un nuovo imbroglio
[115]
Il magro, il grasso, il cretino1968/1970Gelosia
Tutto in ordine
Un'idea geniale
Vita in campagna
Per qualche merendina in più1970Annuncio matrimoniale
I ladroni
La bugia
Tempo di pic-nic
Gli allegri play boy1972Il compagno B
Lavori in corso
Gli allegri passaguai1989I due ladroni
L'eredità
La bugia
Lavori forzati
Sporco lavoro
Tempo di pic-nic
Un altro bel guaio
Un marito servizievole
Antologia della collana Cinehollywood: prego sorrida!.
Stanlio e Ollio - Le comiche di Natale1991Gelosia
I monelli
Marinai a terra
Tempo di pic-nic
Venti anni dopo
Il meglio di Stanlio & Ollio1995Andiamo a lavorare
Il fantasma stregato
Tempo di pic-nic
Un marito servizievole
Distribuita da Avo Film in VHS.
Annotazioni
  1. Come ad esempio per Walter Long (che interpreta un galeotto detto il tigre) nella prima versione fonetica italiana di Muraglie. Cfr. Pignatiello, Benfante, Diari di Cineclub n.56
  2. Anche l'attrice Anita Garvin fu doppiata dal vivo nelle versioni fonetiche spagnole e francesi del film La bugia (Be Big) del 1931, come ella stessa confermò in un'intervista: "Imparavo le battute in una sorta di spagnolo maccheronico, giusto per muovere le labbra, mentre un'altra interprete spagnola, col microfono fuori campo recitava la battuta". Si noti che di questo film non fu prodotta un'edizione in italiano. Cfr. Skretvedt, p. 211
  3. Secondo una versione sostenuta da Alberto Sordi, l'accento anglosassone sarebbe derivato da doppiatori italo-americani che avrebbero sonorizzato il film Muraglie negli Stati Uniti prima della distribuzione in Italia. Tale notizia, tuttavia, è priva di riscontri, essendo accertato che la primissima versione della pellicola fu sonorizzata dagli stessi Laurel & Hardy. Successive interviste con Sordi confermarono che egli non ne era al corrente, o lo aveva dimenticato. Cfr. http://www.archiviolastampa.it/component/option,com_lastampa/task,search/mod,libera/action,viewer/Itemid,3/page,3/articleid,1005_01_1985_0161_0004_13948491/
  4. Come verificabile da un confronto del copione originale tuttora disponibile nell'archivio della Direzione Generale per il cinema del Ministero per I Beni e le Attività Culturali. Così come anche nella versione fonetica spagnola De bote en bote, si ritenne la scena troppo complessa da rendere in lingua straniera a causa dei fitti dialoghi pieni di giochi di parole e doppi sensi. Cfr. Pignatiello, Benfante, Diari di Cineclub n.56
  5. Anche altre produzioni di Hal Roach (oltre a numerose altre di Hollywood), come ad esempio Harry Langdon, Charley Chase e le Simpatiche canaglie utilizzarono questo metodo. Cfr. Pignatiello, Benfante, Diari di Cineclub n.56
  6. Anche in altri paesi si decise di mantenere l'accento inglese nel doppiaggio.
  7. Secondo quanto dichiarò Mauro Zambuto in un'intervista rilasciata nel 2000, il mantenimento degli accenti stranieri sarebbe stato un suo suggerimento, ricordandosi di quando vide al cinema la versione di Muraglie parlata dagli stessi Laurel e Hardy e ricordandone l'effetto comico. Cfr. https://www.laurel-e-hardy.it/le-interviste-antonio-costa-barbe-mauro-zambuto/ Archiviato il 28 settembre 2020 in Internet Archive.
  8. Come Mauro Zambuto dichiarò in un'intervista nel programma televisivo Due teste senza cervello, in cui sostenne di aver doppiato il film con questo studente, senza ricordare chi fosse. Altre fonti mettono però in dubbio l'esistenza di questo presunto doppiatore ignoto (ritenuta o un'invenzione giornalistica, o semplicemente attribuibile ai ricordi imprecisi di Zambuto su eventi accaduti oltre 60 anni prima) e sostengono invece che la voce di Hardy del primo doppiaggio di Fra Diavolo fosse già quella di Paolo Canali. La questione non può più essere verificata dal confronto della colonna sonora perché tutte le copie di questo doppiaggio sono andate perdute. Cfr. https://www.antoniogenna.net/doppiaggio/game/136.htm
  9. Da notare che "Stanlio" e "Ollio" erano i nomi dei personaggi anche nell'edizione originale di Fra Diavolo, ambientato in Italia. I nomi vennero su tale base italianizzati, e tale italianizzazione sarà poi mantenuta fin da allora.
  10. Da non confondere con l'omonimo scrittore
  11. Ad esempio per i film Muraglie, Sotto zero e I diavoli volanti, che contenevano parti cantate da Hardy
  12. Come dichiarato da Sordi in un'intervista, il direttore della MGM fu particolarmente colpito dalla sua interpretazione dell'intermezzo musicale A zonzo ("Guardo gli asini che volano nel ciel"), dal film I Diavoli Volanti, tanto da prendere la decisione immediata di scritturarlo.
  13. Come Zambuto ebbe a dire in un'intervista nel documentario Due teste senza cervello e, come si evince chiaramente da un confronto con la voce originale, Laurel utilizzava il falsetto solo quando il suo personaggio si trovava in particolari momenti di stress o disagio, mentre l'interpretazione di Zambuto (nei doppiaggi dal 1939 in poi) è interamente impostata in falsetto, con la sola eccezione del doppiaggio di Lord Paddington (sempre interpretato da Laurel) nel film Noi siamo le colonne, in cui parla con la sua normale tonalità e senza inflessione inglese.
  14. Regio Decreto-Legge 4 settembre 1938, n. 1389
  15. come ricordò Zambuto in un'intervista
Fonti
  1. 1 2 3 4 5 Governi, p. 110.
  2. Stanlio e Ollio: 85 anni di stupìdo, su VanityFair.it, 1471161600. URL consultato il 9 gennaio 2019.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 Enzo Pio Pignatiello, Andrea Benfante, Stanlio e Ollio: due eroi di casa nostra (PDF), in Diari di Cineclub, Anno VII, n. 57, Roma, gennaio 2018, pp. 13-16, ISSN 2431-6739 (WC · ACNP). URL consultato il 9 gennaio 2019.
  4. 1 2 3 4 5 languagehat.com : STANLIO E OLLIO., su languagehat.com. URL consultato l'8 gennaio 2019.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 Skretwedt, p. 184.
  6. 1 2 3 4 5 La coppia più buffa del mondo, su archiviolastampa.it, 28 luglio 1985. URL consultato il 24 settembre 2018.
  7. 1 2 3 Pignatiello, Benfante, Diari di Cineclub n.56, pp. 24-28,
  8. 1 2 3 Skretwedt, p. 205.
  9. Skretwedt, p. 211.
  10. 1 2 Catching Up With Laurel and Hardy in Spanish | UCLA Film & Television Archive, su cinema.ucla.edu. URL consultato l'8 gennaio 2019.
  11. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 La vera storia delle voci italiane di Stan Laurel e Oliver Hardy ⋆ Laurel & Hardy story, in Laurel & Hardy story. URL consultato il 22 settembre 2018 (archiviato dall'url originale il 3 agosto 2018).
  12. Skretvedt
  13. Lime
  14. SOS Stanlio e Ollio, "S.O.S. Stanlio e Ollio" recupera il negativo di "Ladroni", versione italiana di Night Owls (1930), 23 settembre 2022. URL consultato il 6 marzo 2026.
  15. 1 2 Andrea Ciaffaroni, Comedy - un serio affare: Stanlio e Ollio e i due Ladroni, su Comedy - un serio affare, mercoledì 21 settembre 2016. URL consultato il 13 dicembre 2018.
  16. Administrator, "Muraglie" con Laurel & Hardy, su cineclubroma.it. URL consultato il 4 gennaio 2019.
  17. Alessandro Rossi, su alerossi.com. URL consultato il 6 gennaio 2019 (archiviato dall'url originale il 5 dicembre 2003).
  18. 1 2 Skretwedt, p. 185.
  19. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Governi, p. 111.
  20. Storia del doppiaggio italiano nel cinema americano della Golden Age - CiakHollywood, su ciakhollywood.com. URL consultato il 9 gennaio 2019.
  21. 1 2 Skretwedt, p. 215.
  22. 1 2 3 4 5 Stanlio e Ollio inediti. URL consultato l'8 aprile 2024.
  23. 1 2 3 Le interviste di Antonio Costa Barbè - Mauro Zambuto ⋆ Laurel & Hardy story, in Laurel & Hardy story. URL consultato il 28 settembre 2018 (archiviato dall'url originale il 28 settembre 2020).
  24. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Lettera di Mauro Zambuto ⋆ Laurel & Hardy story, in Laurel & Hardy story. URL consultato il 28 settembre 2018 (archiviato dall'url originale il 27 gennaio 2018).
  25. 1 2 Governi, p. 113.
  26. 1 2 Le interviste di Antonio Costa Barbè - Mauro Zambuto ⋆ Laurel & Hardy story, in Laurel & Hardy story. URL consultato il 28 settembre 2018 (archiviato dall'url originale il 28 settembre 2020).
  27. FRA' DIAVOLO - film (1934) - Clip Italiana. URL consultato il 22 settembre 2018 (archiviato dall'url originale il 1º novembre 2020).
  28. 1 2 IL MONDO DEI DOPPIATORI - In...soliti ignoti, il quiz sul doppiaggio - ARCHIVIO: quiz 136, su antoniogenna.net. URL consultato il 24 settembre 2018.
  29. 1 2 McCabe, ed.it.2017, filmografia.
  30. Turner, pag.438, op.cit.
  31. 1 2 Stanlio e Ollio inediti. URL consultato l'8 aprile 2024.
  32. Recupero della compilation "I Fratellini" (1961) con lo storico doppiaggio Cassola e Canali (1938). URL consultato il 2 agosto 2022.
  33. Stanlio e Ollio Sotto zero Below Zero 1930 1° doppiaggio Carlo Cassola Paolo Canali. URL consultato l'11 marzo 2021.
  34. I figli del deserto. Frammento del doppiaggio Cassola-Canali, su youtube.com.
  35. David Saturn Smith Stanlio e Ollio, Stanlio e Ollio I fanciulli del West 1937 1 dopp Cassola Canali la versione restaurata, 17 gennaio 2022. URL consultato il 6 marzo 2026.
  36. Urbababeie, Laurel & Hardy impazziti - Carlo Cassola & Paolo Canali (1935), 18 novembre 2012. URL consultato il 28 settembre 2018.
  37. S.O.S. Stanlio e Ollio: Felici scozzesi (1936). Omaggio ai doppiatori Carlo Cassola e Paolo Canali. URL consultato l'11 marzo 2021.
  38. 1 2 3 DrinkBeerP, Stan Laurel Oliver Hardy parte 4 I doppiatori.mpg, 22 giugno 2011. URL consultato il 22 settembre 2018.
  39. 1 2 enciclopediadeldoppiaggio, ALBERTO SORDI e il DOPPIAGGIO (1999) | enciclopediadeldoppiaggio.it, 18 ottobre 2011. URL consultato il 23 settembre 2018.
  40. 1 2 3 4 5 Governi.
  41. Biografia, su Alberto Sordi. URL consultato il 16 marzo 2019.
  42. 1 2 Governi, p. 112.
  43. IL MONDO DEI DOPPIATORI - In...soliti ignoti, il quiz sul doppiaggio - ARCHIVIO: domanda 51, su antoniogenna.net. URL consultato il 17 dicembre 2018.
  44. Governi, p. 114.
  45. Jean A. Gili, Stato fascista e cinematografia, Bulzoni, 1981.
  46. 4 settembre 1938, n. {{{numero}}}, in materia di "Istituzione di un Monopolio per l'acquisto, l'importazione e la distribuzione dei film cinematografici provenienti dall'estero"
  47. Gian Piero Brunetta, Storia del cinema italiano. Vol. 2: Il cinema del regime (1929-1945), Editori Riuniti, Roma.
  48. Zambuto, Mauro nell'Enciclopedia Treccani, su treccani.it. URL consultato il 22 settembre 2018.
  49. Cinema e doppiaggio, Tempo di Picnic (A Perfect Day) Stanlio & Ollio Doppiaggio Zambuto/Sordi Parte 1/2, 24 settembre 2009. URL consultato il 7 marzo 2026.
  50. Cinema e doppiaggio, Sotto Zero (Below Zero) Stanlio & Ollio Doppiaggio Zambuto/Sordi Parte 1/2, 8 luglio 2009. URL consultato il 7 marzo 2026.
  51. Film Classici 100, Stanlio e Ollio Un marito servizievole 1° dopp Sordi Zambuto 1930 registr Raiuno, 7 aprile 2022. URL consultato il 7 marzo 2026.
  52. David Saturn Smith Stanlio e Ollio, Stanlio e Ollio in Un nuovo imbroglio dopp Sordi Zambuto 1930 Vhs RaiUno, 20 gennaio 2022. URL consultato il 7 marzo 2026.
  53. 1 2 Discovering Cinema, S&O "Via Convento" Antologia Originale Italiana del 1947 - Film completo - Doppiaggio Sordi-Zambuto, 30 maggio 2022. URL consultato il 9 marzo 2026.
  54. Emanuele Curseri, allegri legionari + un pericoloso salvataggio, 13 marzo 2018. URL consultato il 10 marzo 2026.
  55. Artflix - Film Classici, Muraglie | A COLORI | Stanlio e Ollio | Film classico in italiano, 23 settembre 2025. URL consultato il 7 marzo 2026.
  56. Poesia Greca91, Il meglio di Stanlio e Ollio Il circo è fallito Sordi Zambuto 1932 Vhs registrata RaiUno, 2 gennaio 2022. URL consultato l'8 marzo 2026.
  57. Artflix - Film Classici, Il compagno B | COLORATO | Stanlio e Ollio | Film completo in italiano, 8 settembre 2025. URL consultato il 7 marzo 2026.
  58. Discovering Cinema, S&O in "Ospedale di Contea" (County Hospital 1932) Doppiaggio Sordi Zambuto Restaurato, 8 giugno 2022. URL consultato l'8 marzo 2026.
  59. StanlioOllioITALIA, Noi e il piccolo Slim - Sordi/Zambuto 1947, 20 dicembre 2012. URL consultato l'8 marzo 2026.
  60. Discovering Cinema, S&O a COLORI "Buone Vacanze/Trainati in un buco (Towed in a Hole 1932) Doppiaggio Sordi-Zambuto, 4 ottobre 2022. URL consultato l'8 marzo 2026.
  61. walter jr salami, RONDA DI MEZZANOTTE (Versione 1978) Con Stanlio & Ollio, 17 marzo 2017. URL consultato il 9 marzo 2026.
  62. 1 2 Discovering Cinema, S&O "Non andiamo a Lavorare" Antologia Italiana del 1946 - Film completo - Doppiaggio Sordi-Zambuto, 6 aprile 2022. URL consultato il 9 marzo 2026.
  63. Salvatore Genovese54, LE COMICHE DI STANLIO E OLLIO: REGALO DI NOZZE / VIA CONVENTO (1933), 2 aprile 2021. URL consultato il 9 marzo 2026.
  64. NUOVISSIMO MILLEFILM, I FIGLI DEL DESERTO (1934)- Film comico con Stanlio & Ollio, 1º marzo 2024. URL consultato il 9 marzo 2026.
  65. Stanlio e Ollio Channel, Stanlio e Ollio - Annuncio matrimoniale (Raro doppiaggio Sordi/Zambuto), 27 dicembre 2018. URL consultato il 7 marzo 2026.
  66. Il Signore di Metropolis CinemArte Network, Vita campagna (Them thar Hills) 1934 Versione TV doppiaggio Sordi-Zambuto, 4 dicembre 2025. URL consultato l'8 marzo 2026.
  67. David Saturn Smith Stanlio e Ollio, Stanlio e Ollio Andando a spasso Sordi Zamburo 1934 Ma come non l'impiccate?, 7 gennaio 2022. URL consultato l'8 marzo 2026.
  68. pasquale verdicchio, Stanlio e olio nel paese delle meraviglie film completo, 23 novembre 2025. URL consultato l'8 marzo 2026.
  69. CineFrancois Still, IL FANTASMA STREGATO - 1934 - Stanlio & Ollio - Versione Completa, 24 febbraio 2022. URL consultato il 9 marzo 2026.
  70. Il Signore di Metropolis CinemArte Network, Questione d'onore (Tit for Tat) 1935 diretto da Charley Rogers#laurel #hardy #film, 5 dicembre 2025. URL consultato l'8 marzo 2026.
  71. Gemora83, Stanlio & Ollio - Allegri poeti - Doppiaggio Sordi/Zambuto - INTEGRALE, 18 marzo 2021. URL consultato il 7 marzo 2026.
  72. Nicolò Camarretta, Stanlio e Ollio a Colori Fratelli di Sangue, Thicker than water 1935 integrale Sordi Zambuto 3 scen, 14 giugno 2019. URL consultato l'8 marzo 2026.
  73. Panfilo Carlini, Stanlio e Ollio La Ragazza di Boemia BN Film completo, 7 settembre 2025. URL consultato l'8 marzo 2026.
  74. Sansalvodoc 87, STANLIO E OLLIO AVVENTURA A VALLECHIARA 1938 - Film versione Eelleu multimedia, 13 aprile 2021. URL consultato l'8 marzo 2026.
  75. Govanni buttà, Vent'anni dopo teste dure, 15 marzo 2016. URL consultato l'8 marzo 2026.
  76. Kurbel TV, Stanlio e Ollio I Diavoli Volanti 1939 Film completo versione restaurata HD, 9 giugno 2017. URL consultato il 7 marzo 2026.
  77. Artflix - Film Classici, Noi siamo le colonne | Stanlio e Ollio | a Colori | Film completo in italiano, 25 settembre 2025. URL consultato il 7 marzo 2026.
  78. Indimenticabile TV, C'era una volta un piccolo naviglio - Film completo (1940), 18 agosto 2025. URL consultato il 7 marzo 2026.
  79. CineFrancois Still, CIAO AMICI - con Stanlio & Ollio - Film Completo in Italiano, 25 marzo 2025. URL consultato il 7 marzo 2026.
  80. David Saturn Smith Stanlio e Ollio, Stanlio e Ollio Il nemico ci ascolta 1943 Attaccando manifesti, 20 gennaio 2022. URL consultato l'8 marzo 2026.
  81. Artflix - Film Classici, Gli allegri imbroglioni (1943) | COLORATO | Film classico di Laurel & Hardy in italiano, 7 settembre 2025. URL consultato il 7 marzo 2026.
  82. ANGELO IOCCO, Stanlio e Ollio: Atollo K restaurato - scena del pranzo, 9 giugno 2021. URL consultato l'8 marzo 2026.
  83. Cronologia del doppiaggio italiano, su doppiocinema.it. URL consultato il 28 settembre 2018 (archiviato dall'url originale il 28 settembre 2018).
  84. tammietutorials, I MONELLI 1930 ( stanlio e ollio ) - 2017, 14 aprile 2017. URL consultato il 10 marzo 2026.
  85. Il Signore di Metropolis CinemArte Network, I ladroni (Night Owls) 1930 doppiaggio Croccolo Fiorentini#laurel #hardy #film, 3 dicembre 2025. URL consultato il 10 marzo 2026.
  86. Discovering Cinema, Un Altro Bel Pasticcio (Another fine mess 1930) Edizione Italiana del 1960 Dopp. Croccolo Fiorentini, 7 luglio 2022. URL consultato il 10 marzo 2026.
  87. Discovering Cinema, S&O L'Erede (I Vagabondi/L'Eredità) Raro doppiaggio Croccolo-Fiorentini (1951) VHS Torino Video 1985, 26 luglio 2023. URL consultato il 10 marzo 2026.
  88. Poesia Greca91, Stanlio e Ollio allegri pescatori da L'eredità, 1930 dopp Fiorentini Croccolo, 4 gennaio 2022. URL consultato il 10 marzo 2026.
  89. Discovering Cinema, S&O "Sii Forte" (Be Big!, 1931) Doppiaggio raro Croccolo-Fiorentini del 1960, 19 dicembre 2022. URL consultato il 10 marzo 2026.
  90. Discovering Cinema, S&O a COLORI "Non c'è niente da ridere" (Laughing Gravy 1931) Doppiaggio Croccolo-Fiorentini, 22 novembre 2022. URL consultato il 10 marzo 2026.
  91. David Saturn Smith Stanlio e Ollio, Stanlio e Ollio in Annuncio Matrimoniale Fiorentini Croccolo Comica completa, 20 gennaio 2022. URL consultato il 10 marzo 2026.
  92. Sansalvodoc 87, Stanlio e Ollio: Allegri Gemelli (doppiaggio Fiorentini-Croccolo) scena della rissa alla birreria, 2 giugno 2021. URL consultato il 10 marzo 2026.
  93. Stanlio e Ollio comiche, Stanlio e Ollio Lavori forzati 1929 dopp solamente Carlo Croccolo Frammento completo, 26 gennaio 2022. URL consultato il 10 marzo 2026.
  94. David Saturn Smith Stanlio e Ollio, Stanlio e Ollio I Ladroni 1930 2°dopp solo Carlo Croccolo, 17 gennaio 2022. URL consultato il 10 marzo 2026.
  95. David Saturn Smith Stanlio e Ollio, Stanlio e Ollio e il baccalà Gli allegri scozzesi, doppiaggio Locchi Pandolfi, 11 gennaio 2022. URL consultato il 10 marzo 2026.
  96. mariococo45parte2, Stanlio e Ollio - "La Bomba Comica", 3 dicembre 2011. URL consultato il 12 marzo 2026.
  97. YouTube, su youtube.com. URL consultato il 15 gennaio 2019.
  98. 1 2 Stanlio e Ollio: Due teste senza cervello (1985) documentario completo. URL consultato il 12 gennaio 2019.
  99. DrinkBeerP, Stan Laurel Oliver Hardy parte 3 Le mogli e i passatempi.mpg, 21 giugno 2011. URL consultato il 2 novembre 2018.
  100. Allegri gemelli, su Il mondo dei doppiatori. URL consultato il 3 agosto 2018.
  101. Poesia Greca91, Stanlio e Ollio Allegri Gemelli Luigi Parisi Alessandro Capelloni scena birreria, 2 gennaio 2022. URL consultato l'11 marzo 2026.
  102. Administrator, Stanlio & Ollio - Cinemalia.it, su cinemalia.it. URL consultato il 23 settembre 2018 (archiviato dall'url originale il 23 settembre 2018).
  103. 1 2 3 4 Stanlio e Ollio comiche, Stanlio e Ollio Tutte le comiche del doppiaggio Melazzi Maggi da L'eredità a La scala musicale, 22 gennaio 2022. URL consultato l'11 marzo 2026.
  104. La rinascita di Stanlio e Ollio, su archiviolastampa.it, 2 giugno 1968. URL consultato il 24 settembre 2018.
  105. 1 2 Gemma et al.
  106. Aiutate la barca!, su https://www.capitoliumart.com/. URL consultato il 1º marzo 2026.
  107. Discovering Cinema, S&O "Lui e l'altro" - Antologia Italiana del 1966 - Distribuzione Rialto Film - da DVD, 18 luglio 2025. URL consultato l'8 marzo 2026.
  108. FUORI DA QUELLE MURAGLIE - Film (1946), su ComingSoon.it. URL consultato il 1º marzo 2026.
  109. Discovering Cinema, S&O "Via Convento" Antologia Originale Italiana del 1947 - Film completo - Doppiaggio Sordi-Zambuto, 30 maggio 2022. URL consultato il 7 marzo 2026.
  110. Discovering Cinema, S&O "Non andiamo a Lavorare" Antologia Italiana del 1946 - Film completo - Doppiaggio Sordi-Zambuto, 6 aprile 2022. URL consultato il 7 marzo 2026.
  111. StanlioOllioITALIA, Noi e il piccolo Slim - Sordi/Zambuto 1947, 20 dicembre 2012. URL consultato il 7 marzo 2026.
  112. Stanlio e Ollio al Cinema Trevi, in RomaToday. URL consultato il 25 settembre 2018.
  113. Italia Taglia, su italiataglia.it. URL consultato il 4 luglio 2019.
  114. Discovering Cinema, S&O Estratto da "I Vagabondi" - Film Antologico del 1964 - Doppiaggio di Carlo Croccolo (Entrambi), 27 luglio 2022. URL consultato il 10 marzo 2026.
  115. tv peppesiciliauno, Stanlio e Ollio Allegri Passaguai 1967 Film completo, 14 marzo 2017. URL consultato il 7 marzo 2026.

Voci correlate

[modifica | modifica wikitesto]
  Portale Cinema: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di cinema