Discussione:Wop

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

In realtà WoP significa WithOut Paper... Quando gli emigranti arrivavano negli Stati Uniti erano attesi da personale preposto alla loro registrazione, per coloro che fossero senza documenti (quasi tutti gli italiani) scrivevano semplicemente WoP.

Che poi sia stato usato come termine dispreggiativo per indicare gli italiani è vero ma non credo proprio che derivi dal termine Guappo...

Etimologia Wop/Guappo[modifica wikitesto]

"Il tentativo di ripetere in italiano questa parola inglese ha dato vita alla parola 'guappo', da cui la pronuncia uapp."

Questa parte contraddice la pagina "Guappo", che considera il termine Wop derivante da Guappo. Ci sono fonti per sostenere il contrario?

Without paper...[modifica wikitesto]

Dalla wiki inglese

False etymologies One false etymology or backronym of wop is that it is an acronym for "without passport" or "without papers", implying that Italian immigrants entered the U.S. as undocumented or illegal immigrants.[9][10][11] The term has nothing to do with immigration documents, as these were not required by U.S. immigration officers until 1918,[12] after the slur had already come into use in the United States.[10]

Another backronym is that wop stands for "working on pavement," based on a stereotype that Italian immigrants and Italian-American men typically do manual labor such as road building.[13][14] Turning acronyms into words did not become common practice until after World War II, accelerating along with the growth of the US space program and the Cold War. The first use of wop significantly predates that period.[9]


sarebbe meglio documentarsi, prima di scrivere sciocchezze sulla pagina italiana