Discussione:Viṣṇuismo

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.


Crystal Clear app ksirtet.png Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
ReligionSymbol.svg Religione
Monitoraggio non fatto.svg
nc Nessuna informazione sull'accuratezza dei contenuti. (che significa?)
nc Nessuna informazione sulla scrittura. (che significa?)
nc Nessuna informazione sulla attendibilità delle fonti. (che significa?)
nc Nessuna informazione sulla presenza di immagini o altri supporti grafici. (che significa?)


propongo spostamento a vishnuismo (meglio ancora visnuismo) che è la forma più invalsa in italiano.

Non sono molto d'accordo, proporrei piuttosto un reindirizzamento da visnuismo a vaishnava(come si fa? se sapessi lo farei io....) --Dedda71 16:17, 6 feb 2006 (CET)

Aiuto:Redirect. Anch'io preferisco "Vaishnava", che come titolo diventa "vaishnavismo" per uniformarlo alle altre correnti (Shivaismo, ecc.). È il termine più usato. --/\/\π ~ ...Che c'è? 18:46, 6 feb 2006 (CET)

Visnuismo/Vaishnavismo/Viṣṇuismo/Vaiṣṇavism[modifica wikitesto]

  • Le fonti che si stanno utilizzando in queste voci di indologia usano tutte i diacritici, sia le fonti in lingua italiana che quelle in altre lingue, compresa quella inglese. Utilizzare adattamenti popolari dalla lingua inglese quando i virgolettati e i termini più tecnici utilizzano i diacritici genera solo confusione e ignoranza. La WikiEN si spertica, anche se fortunatamente per loro sempre di meno, a salvare la resa "volgare" inglese ma le sue voci sono pasticciate quando incrocia le due rese. Infatti tutti gli strumenti aggiornati in inglese utilizzano ormai la resa con diacritici essendo ormai evidente che è impossibile adattarli tutti.
  • Per quanto attiene Viṣṇuismo/Vaiṣṇavism occorre tenere presente che il primo termine è quello utilizzato in ambito accademico italiano, mentre il secondo è diffuso in quello inglese. Così la Encyclopedia of Religion utilizza il lemma Vaiṣṇavism, mentre la sua traduzione in lingua italiana (quella della Jaca Book di Milano per intenderci) ha come lemma Viṣṇuismo. Come si può facilmente constatare i diacritici non sono, naturalmente, in discussione. Ovviamente anche la voce della Enciclopedia filosofica della Bompiani al volume 12 p. 12191 conserva il lemma Viṣṇuismo, sempre con i diacritici come è naturale e corretto che sia... --Xinstalker (msg) 08:27, 1 ott 2015 (CEST)

Ho corretto l'incipit, ma la voce è ancora inadeguata... --Xinstalker (msg) 08:38, 1 ott 2015 (CEST)