Discussione:Vergangenheitsbewältigung

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Dato che siamo wikipedia in italiano il titolo IMHO dovrebbe essere spostato alla traduzione italiana... MM (msg) 22:13, 28 ago 2007 (CEST)[rispondi]

Sì, certo, quando si tratta di termini perfettamente equivalenti sono il primo ad insistere che si utilizzi la forma nostrana. In questo caso il discorso mi pare un po' diverso, stante la non piena traducibilità del concetto e l'adozione dello stesso anche in pubblicazioni di lingua italiana (cfr. Vannuccini e Predazzi, Piccolo viaggio nell'anima tedesca, Feltrinelli 2004). Visto che anche Cotton mi aveva espresso le medesime perplessità, riporto qui la risposta che gli avevo scritto:

«Me lo sono chiesto anch'io... ma si tratta di una di quelle parole tedesche (al pari di Weltanschauung) per le quali non esiste una traduzione pienamente soddisfacente e che, se tradotte approssimatamente, finiscono col perdere importanti sfumature. In questo caso la sola definizione di Vergangenheitsbewältigung occupa l'intero primo capoverso: "superamento del passato" ha un'accezione un po' diversa e soprattutto lascia il concetto avulso dal suo contesto tipico (la Germania). Non saprei cos'altro impiegare senza mettermi a creare un neologismo.. prova a sentire Civvì o Hedorfer, loro sono le persone più qualificate per risolvere questo enigma!»

--Wiskandar 00:38, 29 ago 2007 (CEST)[rispondi]
Sono sicura dell'opportunità di lasciare il termine inalterato nelle pubblicazioni specialistiche, ma magari ci sono pubblicazioni più divulgative (e ugualmente serie a sufficienza) che possono attestare un uso ammesso? Attualmente è ancora una pagina orfana.... MM (msg) 17:10, 29 ago 2007 (CEST)[rispondi]
voce disorfanata! --Wiskandar 15:21, 30 ago 2007 (CEST) [rispondi]
Sono pienamente d'accordo con Wiskandar, non esiste una traduzione univoca--Martin Se !? 08:57, 5 set 2008 (CEST)[rispondi]