Discussione:Triumph-Palace

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Titolo voce: "Triumf-Palas" (RU) vs "Triumph-Palace" (EN)[modifica wikitesto]

La voce è stata spostata da "Triumf-Palas" a "Triumph-Palace" con la motivazione: "Triump-Palace come da versione in lingua inglese del sito ufficiale della ditta costruttice nonche' proprietaria dell'edificio http://www.donstroy.com/en/res/triumph-palace" (v. ultimo spostamento).
Ma proprio perché versione in lingua inglese del sito, possiamo aspettarci una traduzione in inglese. Non per questo possiamo però affermare che il nome usato in italiano sia quello inglese. L'edificio si trova in Russia, non essendoci un nome attestato in italiano, sarebbe da usare il nome originale russo traslitterato, ossia "Triumf-Palas". -- Gi87 (msg) 10:59, 15 mar 2015 (CET)[rispondi]

Ho indicato la fonte dove e' attestata la dizione attuale del titolo. I costruttori hanno pensato un nome in alfabeto inglese e noi dovremmo inventarci una traslitterazione? per quale motivo? In Thailandia ci sono le Menara Petronas ma noi come mai le chiamamo Petronas Twin Towers? non ne' italiano ne' thai. Senza dimenticare che il progetto, anche se in Russia, puo' aver avuto prima un nome in inglese e poi in russo. Infine visto che sul sito ufficiale di chi ha costruito e tuttora possiede l'edificio c'e' questa denominazione, non vedo perche' dobbiamo inventarcene una originale, senza attestazioni in italiano. Il Sole24ore lo chiama cosi', intendo in inglese, http://foto.ilsole24ore.com/SoleOnLine5/Notizie/Europa/2012/grattacieli-europei/grattacieli-europei_fotogallery.php?id=4 (cliccare sulla foto per leggere la seguente didascali, idem in questo libro in italiano [1] insomma basta cercare su google [2]. Con Triunf-Palas in italiano non ho trovato nulla. Se si porteranno delle fonti in italiano che attestano questa seconda versione, se potra' discutere, altrimenti sono soltanto congetture personali (a me personalmene e' alquanto indifferente come si chiama, basta che sia un titolo attestato e non inventato da noi qui su wikipedia.--Rago (msg) 16:13, 15 mar 2015 (CET)[rispondi]
Concordo con Rago; e comunque "Триумф-Палас" (= "Triumf-Palas") non è un nome in lingua russa, ma un nome in lingua inglese traslitterato in caratteri cirillici!--151.65.180.154 (msg) 17:38, 15 mar 2015 (CET)[rispondi]
D'accordo con Rago, l'edificio ha un nome in inglese e in russo traslitterano da lì. L'hotel situato nel grattacielo ha il nome in caratteri latini ed è quello inglese. --Cruccone (msg) 16:57, 19 mar 2015 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Triumph-Palace. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 13:18, 16 apr 2018 (CEST)[rispondi]