Discussione:Segnaletica bilingue

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Linguistica
Trasporti
ncNessuna informazione sull'accuratezza dei contenuti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla scrittura. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di fonti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di immagini o altri supporti grafici. (che significa?)
Segnaletica bilingue è stata una voce in vetrina.
Consulta le varie procedure di valutazione per eventuali pareri e suggerimenti.
la voce è stata sottoposta a valutazione e inserita in vetrina. Vedi votazione
in seguito a una valutazione è stata rimossa dalla vetrina. Vedi discussione

Segnalo la presenza di cartelli stradali (romeno/ungherese) in Romania, nella zona dell'antica provincia Autonoma Unherese di Târgu Mureș / Marosvásárhely (Transilvania) http://en.wikipedia.org/wiki/T%C3%A2rgu_Mure%C5%9F Ci sono cartelli bilingui romeno/tedesco anche a Sibiu http://en.wikipedia.org/wiki/Sibiu

Sarebbe utile trattare l'argomento riguardo la Croazia e la Slovenia. Pifoyde 18:28, 15 giu 2006 (CEST)[rispondi]

Conosco la situazione per quanto riguarda l'Istria e la integrerò, ma mi risulta un'altra zona bilingue sloveno/ungherese (Lendava/Lendva) della quale non conosco come sia redatta la segnaletica. A Fiume e in Dalmazia è monolingue croata. In Bosnia sarebbero ufficiali sia il serbo che il croato (differiscono più per il carattere che per altro...) ma mi risulta impiegato il solo carattere latino, come forse anche in Montenegro. In Kosovo, non sò.
--Dch 19:31, 15 giu 2006 (CEST)[rispondi]

segnaletica bilingue italo/slovena[modifica wikitesto]

Desidero segnalare che la segnaletica bi-lingue italo/slovena è presente anche nella zona delle Valli del Natisone, ad est di Cividale del Friuli, Udine (nella zona chiamata Benecija o Slavia friulana), e non solamente sul Carso goriziano e/o triestino, come riportato nell'articolo. --Inviaggio 11:14, 19 giu 2006 (CEST)[rispondi]

Ti ringrazio e integreremo. Ma sei in grado di dirmi se si tratta solo di segnaletica di localizzazione (inizio/fine centro abitato, se su pannello aggiuntivo marrone o come indicazione ufficiale su fondo bianco, nome via etc.) o anche di quella di indicazione (frecce e preavvisi) e se venga usata anche nei pannelli complementari (eccetto, solo, lu-ve, etc.)? Inoltre, è iniziativa di alcune amministrazioni comunali o avviene lo stesso anche sulle strade ANAS e della Provincia?
--Dch 11:24, 19 giu 2006 (CEST)[rispondi]
Posso dire che si tratta di segnaletica di localizzazione in particolare limitata ai centri abitati (comuni e frazioni). Non è presente sulle indicazioni proprie di strade provinciali e statali della zona. I comuni interessati sono tutti quelli facenti parte del comprensorio della Comunità Montana delle Valli del Natisone e precisamente: Drenchia, Grimacco, Pulfero, San Leonardo, San Pietro al Natisone, Savogna e Stregna. Va precisato che, sfruttando la possibilità fornita dalla Legge Regionale 68/1981, le amministrazioni comunali citate, a partire dal 1987 hanno ritenuto di apporre segnalitiche bilingue, nella forma italiano/lingua locale (forma di compromesso tra lo sloveno ufficiale e la forma dialettale slovena, correntemente parlata nella zona). Tuttavia è stata di fatto adottata una soluzione italiano/sloveno letterario che in realtà appare più omogenea alla soluzione adottata anche per esempio in tutti i territori in cui vivono gli sloveni (Slovenia, Austria, Ungheria, e province di Trieste e Gorizia). A disposizione per ulteriori approfondimenti, per quanto posso , grazie mille! --Inviaggio 11:57, 19 giu 2006 (CEST)[rispondi]

Segnalo la presenza di cartelli stradali (romeno/ungherese) in Romania, nella zona dell'antica ex Provincia Autonoma Ungherese di Târgu Mureș / Marosvásárhely (Transilvania) http://en.wikipedia.org/wiki/T%C3%A2rgu_Mure%C5%9F Ci sono cartelli bilingui romeno/tedesco anche a Sibiu http://en.wikipedia.org/wiki/Sibiu --Utente:Francesco 19:48, 21 nov 2011 (CEST)[rispondi]

Quando un paio di anni fa andai a Kaliningrad, nell'enclave russa tra Polonia e Lituania, notai che i cartelli erano scritti in cirillico e in caratteri latini... È da aggiungere? Filip 15:46, 19 giu 2006 (CEST)[rispondi]

Ricade nella generale casistica della traslitetrazione degli alfabeti non latini, prevista dal Protocollo di Vienna. Lo citerei pure, ma probabilmente è così in tutta la Russia (sugli itinerari principali, si intende...). Se qualcuno lo conferma è utile. Occorrerebbe capire quanto questo è generalizzato.
--Dch 16:12, 19 giu 2006 (CEST)[rispondi]

Segnaletica bilingue in provincia di Pordenone[modifica wikitesto]

Segnalo che anche in provincia di Pordenone, nella zona nord-orientale, al confine con la provincia di Udine, vengono utilizzati cartelli bilingue almeno nel caso di indicazione di centri abitati, come questo posto all'inizio una frazione di Frisanco.

Ho usato quel cartello nel template di Poffabro. --84.220.163.11 (msg) 19:27, 8 gen 2014 (CET)[rispondi]
  • Ma solo l'edizione in italiano di Wikipedia ha sta voce? Mi sembra quasi impossibile...Per il resto niente da aggiungere mi è piaciuta (certo voci correlate sono un optional oramai :P) --Fεlγx, (miao) 16:26, 18 giu 2006 (CEST)[rispondi]
  • Purtroppo si. In inglese esiste una vaga corrispondenza in un capitoletto di Multilingualism, che però si riferisce maggiormente alla segnaletica di indicazione di servizio (non stradale). In ogni caso pensaqvo di completare il nostro articolo con una parte sulla segnaletica multilingue "non ufficiale" di aeroporti/porti/stazioni/frontiere/luoghi turistici e una parte minore relativa sulla segnaletica di servizio e di sicurezza. Occorre inoltre completare la bibliografia (ma sull'argomento è particolarmente limitata) e i collegamenti esterni e introdurre dei riferimenti legislativi nei rispettivi territori. Vista la segnalazione cercherò di contribuire per completarlo prima della scadenza della votazione. --Dch 09:36, 19 giu 2006 (CEST)[rispondi]
In tal caso ti suggerisco il template {{WIP}}. Ciao --Fεlγx, (miao) 14:35, 19 giu 2006 (CEST)[rispondi]
Ho integrato parte delle informazioni. --Dch 09:57, 21 giu 2006 (CEST)[rispondi]
Vorrei precisare in proposito che si tratta di una voce sulla "segnaletica" bilingue e sulle sue applicazioni, e non sul bilinguismo in generale. --Dch 23:58, 2 lug 2006 (CEST)[rispondi]
Ho capito, ma l'idea della segnaletica bilingue si sarà pure evoluta nel tempo, sarà frutto di rivendicazioni, oggetto di contestazioni ecc. O no? Tutto qui qullo che volevo dire, non contesto la qualità della voce. --Nemo 00:57, 3 lug 2006 (CEST)[rispondi]
In questo senso hai ragione. Ho provato a integrarlo.
--Dch 23:35, 5 lug 2006 (CEST)[rispondi]
  • Ma vuoi mettere i commenti alla segnaletica berbera in Algeria e Marocco? --Vermondo 03:01, 27 giu 2006 (CEST)[rispondi]
  • Perché vada in vetrina, e spero tanto che ci vada perché è davvero stupendo, questo articolo dovrebbe avere anche una buona impaginazione, con tutte le foto che ci sono… occhio che in alcuni punti le foto scardinano un po' l'impaginazione, ad esempio all'inizio del paragrafo sulla segnaletica in Irlanda… --Mich 10:21, 3 lug 2006 (CEST)[rispondi]

Error about Belgium[modifica wikitesto]

Road signs in the German-speaking Community of Belgium are bilingual.

There are errors about Belgium in this article. In Flanders and Wallonia, the road signs are bilingual in the municipalities with language facilities. The municipalities in the German-speaking Community are all municipalities with language facilities and the road signs are bilingual German-French, as you can see on this picture from Eupen. I don't know Italian, so I cannot correct it myself. 217.136.204.153 01:23, 29 feb 2008 (CET)[rispondi]

Sarebbe opportuno ordinare i paesi per ordine alfabetico assoluto o per continenti eliminando la maggiore rilevanza data all'Italia. --Crisarco (msg) 23:46, 16 lug 2008 (CEST)[rispondi]

Il plurale di bilingue (maschile e femminile) è bilingui[modifica wikitesto]

In tutta la pagina il plurale di "bilingue" è... "bilingue". Qualunque buon dizionario, come ad es. l'ultima edizione del Gabrielli o il monumentale Battaglia o lo Zingarelli, o... il Wikizionario (http://it.wiktionary.org/wiki/bilingue) afferma che il plurale è "bilingui", come trilingui, mistilingui, monolingui ecc. Ne ho corretti alcuni, ma è un lavoro lungo. C'è qualcuno che ha voglia di ricontrollare? Grazie, e saluti ˜˜˜˜

Stai parlando solo dei plurali maschili o anche dei plurali femminili? Pifoyde (msg) 23:04, 1 mag 2009 (CEST)[rispondi]

Di tutti e due!!! Triste, pingue, esangue, verde, imbelle fanno tristi, pingui, esangui, verdi, imbelli sia al maschile che al femminile, come tutti gli aggettivi terminanti in e. In più bilingue (come monolingue, trilingue, mistilingue ecc.) è voce antica e dotta; in latino al singolare è bilinguis (M e F), accusativo (M e F) bilinguem, da cui l'italiano bilingue, plurale (M e F) bilingues. Non conosco testimonianze di uso al neutro, che dovrebbe fare "bilingue". Secondo la grammatica, si tratterebbe di un aggettivo della seconda classe del secondo tipo, a due uscite, come tristis (M e F) - triste (N). In italiano il termine si comporta in modo analogo, con le differenze di declinazione ovvie. L'errore, peraltro molto diffuso, deriva dalla supposta analogia con aggettivi invariabili e di nascita recente come "multivalvole", "monoruota", "antineve", ecc. Non esiste un singolare "bilingua" da cui possa derivare un plurale femminile "bilingue", che vale per ambedue i generi.

˜˜˜˜ Ho modificato e integrato molte informazioni nel testo di questa voce dedicato alla Regione Autonoma Friuli - Venezia Giulia. La fonte delle citazioni normative è costituita dalla banca dati delle leggi regionali del sito istituzionale della Regione www.regione.fvg.it e anche dalla sezione sulla normativa del sito www.com482.org

FRIULI - VENEZIA GIULIA[modifica wikitesto]

Ho modificato e aggiornato molte informazioni nel testo relativo alla Regione Autonoma Friuli - Venezia Giulia. I riferimenti normativi sono verificabili sulle banche dati delle leggi regionali (sito istituzionale della Regione www.regione.fvg.it) e nell'ambito della sezione normativa del sito www.com482.org --93.146.199.192 (msg) 22:29, 24 lug 2010 (CEST)[rispondi]

Cartelli bilingui in Sicilia (Italiano/Gallo-Italico) e Calabria e Puglia (Italiano-Grecanico)[modifica wikitesto]

Ciao, facendo riferimento alle vostre voci "Dialetti gallo-italici di Sicilia" e "Grecanico", sembra che anche in alcuni di questi comuni siano in uso cartelli in due lingue. Ciao Ciao

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 3 collegamento/i esterno/i sulla pagina Segnaletica bilingue. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 03:18, 25 gen 2018 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 3 collegamento/i esterno/i sulla pagina Segnaletica bilingue. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 06:23, 9 nov 2018 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Segnaletica bilingue. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 19:27, 5 mag 2019 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Segnaletica bilingue. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 03:48, 18 set 2019 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Segnaletica bilingue. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 11:34, 24 mar 2020 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni interrotti[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 03:21, 1 set 2020 (CEST)[rispondi]