Discussione:Salam d'la duja

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Jump to navigation Jump to search

Nome[modifica wikitesto]

In piemontese si dice duja ma si scrive doja.--151.33.28.100 (msg)

Online lo si trova in entrambe le versioni, "salam d'la duja" e "salam d'la doja", con la prima nettamente prevalente quanto a frequenza d'uso. Direi che ha pienamente senso riportare in voce anche la seconda scrittura, ma mantenendo la voce all'attuale titolo. -- Rojelio (dimmi tutto) 15:23, 9 set 2013 (CEST)

Potreste togliere l'apostrofo al d'la del titolo, per cortesia? Grazie e buona giornata. --Toislex (msg) 02:00, 1 nov 2014 (CET)

L'apostrofo fa parte della denominazione inserita nella Delibera regionale riportata in nota, Supplemento Ordinario n. 1 al B.U. n. 23, poi come gia' indicato sopra la denominazione piu' diffusa su google e' Salam d'la duja. --Rago (msg) 16:17, 3 gen 2015 (CET)
Fareste una voce a "Arrena di Verrona" invece di "Arena di Verona" solo perchè un documento ufficiale riporta una grafia errata e sul web moltissimi lo linkano? Il fatto che un funzionario regionale abbia compilato un testo contenente un errore ortografico e nessuno se ne sia accorto prima della pubblicazione non significa che esista il salam d'la doja... esiste il salam dla doja. Tale grafia sbagliata non è piemontese ma neppure italiana! Piuttosto correggiamo in Salame della duia, traduzione in italiano del termine piemontese. --Il TuchinoAmo la Pace, non fatemi la guerra! 20:25, 3 gen 2015 (CET)
io personalmente mangio sempre il "Salam d'la duja", ma sono d'accordo su Salame della duia, visto che la wiki e' in italiano, titolo a cui la voce stava fino a marzo 2014, andrebbe chiarito il perche' di quello spostamento --Rago (msg) 21:28, 3 gen 2015 (CET)
il piemontese prevede anche "d’la douja' (come in Gianduja Gianduja e quindi forse Salame della duja?--Rago (msg)
Ciao Rago, permettimi di correggerti, sono uno dei pochi che conoscono bene le regole di scrittura della lingua piemontese (collaboro anche con pms.wiki). L'italiano della va scritto dla senza apostrofo. In ogni caso, anche fosse, l'apostrofo di elisione andrebbe prima della "D". Il tuo link è di un'enciclopedia in italiano, mica in piemontese, lingua sconosciuta agli italiofoni. Addirittura scrivono la u italiana con la grafia francese (ou) mentre in piemontese si scrive o. --Il TuchinoAmo la Pace, non fatemi la guerra! 09:34, 5 gen 2015 (CET)
Ehm, scusate... si può togliere quell'orrore di apostrofo e reindirizzare la voce?! --84.221.227.209 (msg) 18:33, 12 lug 2016 (CEST)

Grafia usata[modifica wikitesto]

Sarebbe il caso di annotare che il recipiente si scrive doja in piemontese e la sua corretta transilletazione in italiano sarebbe duia. Usare la lettera u mantenendo la j forma un ibrido inesistente. --Il TuchinoAmo la Pace, non fatemi la guerra! 08:32, 23 mar 2015 (CET)

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 2 collegamento/i esterno/i sulla pagina Salame della duia. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 08:39, 7 apr 2018 (CEST)

Ancora sulla grafia usata[modifica wikitesto]

Leggevo un giallo ambientato a Torino e per sapere che cos'è (sono abruzzese) il Salam dla doja, ho trovato molto interessante la Voce e anche la Discussione ed i link, dove c'erano molti particolari necessari a comprendere il paragrafo:

Denominazione[modifica wikitesto]

Il Salam dla doja è un prodotto agroalimentare tradizionale del Piemonte, inserito nell'elenco con deliberazione della Giunta Regionale<ref>, come "Salame d'la doja", [http://www.regione.piemonte.it/governo/bollettino/abbonati/2002/23/suppo1/00000001.htm Dgr Piemonte n. 46-5823]</ref> mischiando italiano e piemontese con grafia errata.

Siccome anche la questione di ortografia un po' mi ha appassionato, vorrei ringraziare tutti gli autori e contributori ed ho pensato di spiegare meglio quello che non avevo capito alla prima lettura specialmente perché sia chiaro anche a chi non è esperto di cose piemontesi ed ho fatto questo:

Denominazione[modifica wikitesto]

Poiché il Salam dla doja è un prodotto agroalimentare tradizionale, la Regione Piemonte,doverosamente, l'ha inserito nell'apposito elenco di individazione<ref> [http://www.regione.piemonte.it/governo/bollettino/abbonati/2002/23/suppo1/00000001.htm Dgr Piemonte n. 46-5823]</ref>. L'ha però fatto con la denominazione SALAME D’LA DOJA, usando i caratteri maiuscoli ed unendo una parola italiana a due piemontesi. C'é da dire anche che secondo alcuni esperti della grafia del piemontese, la preposizione articolata doveva essere scritta senza l'apostrofo, come "dla", equivalente all'italiana "della". Perciò in ricerche legali é necessario usare la denominazione burocratica.

in cui di mio c'è solo la forma perché dati e fatti li ho saputi da voi. Spero di aver saputo esporre bene. Saluti. --151.57.229.219 (msg) 15:43, 21 ott 2018 (CEST)

Disaccordo sullo spostamento[modifica wikitesto]

[@ L'Ospite Inatteso, AnticoMu90] Ne avevo già scritto in discussione. Se la Regione scrive parole in piemontese compiendo errori grammaticali, non dobbiamo darle credito. Torno alla "versione sbagliata" e - se volete - ne discutiamo qui. --Il TuchinoAmo la Pace, non fatemi la guerra! 20:21, 31 lug 2020 (CEST)

Va bene. Grazie.--AnticoMu90 (msg) 21:21, 31 lug 2020 (CEST)
Va bene [@ Il Tuchino], ma prima di annullare le modifiche altrui in questo modo, bisogna come minimo tenere in considerazione che le suddette possono contenere informazioni utili. Ora le ho ripristinate, ma ti consiglio di prestare più attenzione la prossima volta. Grazie.--AnticoMu90 (msg) 08:51, 1 ago 2020 (CEST)
Quando si compiono modifiche importanti come la proposta di spostamento, è bene discuterne prima nella talk. Visto che lo spostamento è stato fatto senza richiedere il consenso di altri utenti, come da tradizione ho ripristinato la versione precedente (chiamata "versione sbagliata") per consentire il dibattito in talk, dove infatti ho aperto questa discussione. Ogni utente è libero di correggere, aggiungere e togliere: bene hai fatto a ripristinare un ref importante che per il mio rollback veniva a mancare. (però io ho solo rollbackato, non cancellato) --Il TuchinoAmo la Pace, non fatemi la guerra! 09:02, 1 ago 2020 (CEST)
Per me non c'è problema che la voce sia intitolata in un modo o in un altro. Certo il titolo dovrebbe essere quello con cui il soggetto della voce è maggiormente conosciuto. La richiesta era stata inserita il 19 giugno con questa modifica113793525 da [@ AnticoMu90]. Visto che era passato più di un mese e visto che non erano state sollevate obiezioni, ho provveduto a spostare la voce, così da alleggerire la pagina delle richieste. Se volete la riporto dov'era. -- L'Ospite Inatteso - amo sentirvi 14:36, 1 ago 2020 (CEST)

[ Rientro] [@ Il Tuchino, AnticoMu90] comunque attualmente c'è una difformità tra titolo della voce, Salam d'la duja, e incipit e sinottico, salam dla doja. Bisogna che le due cose coincidano o in una direzione o in un'altra o si riporta tutto all'italiano. Non sarebbe il caso di coinvolgere anche il progetto cucina? -- L'Ospite Inatteso - amo sentirvi 09:31, 3 ago 2020 (CEST)

[@ L'Ospite Inatteso, AnticoMu90] Quando ci sono dei dubbi o delle difficoltà è un'ottima idea sentire altre opinioni! Anch'io avevo fortissimi dubbi sulla discordanza tra titolo e incipit, ma mi pareva il meno peggio.

Comincio a spiegare qui: il piemontese non viene insegnato nelle scuole e quindi l'ignoranza sulla sua non semplicissima grafia regna sovrana; aggiungiamo il fatto che troppi "credono" di saperlo scrivere e inventano strafalcioni. Il salume di cui alla voce ha un nome squisitamente piemontese che si deve scrivere (in piemontese) salam dla doja. L'ignorante che ha verbalizzato la delibera regionale ha scritto una cosa senza senso (bastava chiedesse, ci sono centri culturali di altro livello). Aggiungo che non esiste una versione in italiano del nome, il salume viene chiamato così, pronunciandolo (correttamente) salam dla duia. Quindi ci sono IMHO varie possibilità per il titolo:

  • 1) Salame della duia (in italiano), ma come detto sarebbe una traduzione forzata;
  • 2) Salam d'la duja, fedele alla delibera regionale ma completamente sbagliato ortograficamente;
  • 3) Salam dla doja (in piemontese), che sinceramente a me pare la scelta migliore, vista l'univocità del termine.

--Il TuchinoAmo la Pace, non fatemi la guerra! 13:01, 3 ago 2020 (CEST)