Discussione:8 sotto un tetto

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
(Reindirizzamento da Discussione:Otto sotto un tetto)
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Modifiche del 25-26 agosto 2009[modifica wikitesto]

I paragrafi che ho eliminato -e poi sono stati rimessi- sono scritti in una maniera terrificante (un italiano bambinesco, frasi lunghissime e piene di subordinate, espressioni colloquiali come "vale la pena ricordare"), ma soprattutto contendono opinioni personali che non necessariamente sono condivise. Ok, forse la voce di Stefan Urkelle interpretata da una donna non è proprio il massimo, ma come si fa a parlare in quel modo del lavoro di una professionista come Monica Ward (preciso che io non sono Monica, tantomeno un amico o parente, ma semplicemente uno che ammira il suo lavoro e quello di tutti i doppiatori italiani). E poi a che serve quel paragrafo? A dire che il doppiaggio fa schifo? O a far notare che Steve Urkel è doppiato da una donna, come accade per tantissimi altri personaggi a cui si vuole accentuare una voce bambinesca? Per me quelle modifiche andavano eliminate, ma siccome mi è stato annullato l'intervento, allora le ho segnalate: altrimenti si rischia che tra 6 mesi la pagina sia ancora scritta in quel modo. Lo so che qualcuno direbbe "allora correggile tu", ma non vedo perchè devo essere io a correggere un contributo del genere, quando invece per me tale contributo andrebbe eliminato. --79.40.33.137 (msg) 13:17, 26 ago 2009 (CEST)[rispondi]

Innanzitutto ti ringrazio per aver accettato il dialogo. Ieri, quando un anonimo ha compiuto tutte le modifiche "incriminate", lo ho avvertito che i toni erano troppo colloquiali e che avrebbe fatto meglio a fare delle aggiunte che non necessitassero di controlli e modifiche. Tuttavia si è interrotto, forse il mio avviso non gli è mai arrivato. Fatto sta che le informazioni sono valide, forse non condivisibili, ma non le giudicherei POV: ad esempio, il paragrafo del doppiaggio io lo ho letto così come è, senza vedere un'accusa ai doppiatori italiani. Nella serie originale il personaggio di Staphan (o come si chiama) ha una voce profonda e baritonale, mentre in quello italiano conserva la voce di Steve, resa leggermente più profonda dalla doppiatrice. Non vedo "accuse ai doppiatori italiani. Invece con tutte quelle {citazioni necessarie} e quegli avvisi lunghi quanto mezza voce, rendevi illeggibile una voce che forse è discutibile e in alcuni paragrafi usa un tono colloquiale, ma che comunque riporta informazioni. Invece di censurarla e appesantirla di avvisi "perchè altrimenti tra sei mesi è ancora così" datti da fare e modifica le espressioni colloquiali stando comunque attento a non lasciarti influenzare (cosa che vedo difficile dato lo sforzo che hai infuso a cancellare e rollbackare). Se credi di non essere abbastanza neutrale per farlo allora magari chiedi ad altri wikipediani attivi nelle voci di TV e Telefilm.--Svello89 (msg) 13:49, 26 ago 2009 (CEST)[rispondi]

Il fatto è che se tu aspetti che l'utente legga il tuo avviso e venga a correggerlo, stai fresco. O perchè magari non ha alcuna voglia di venirlo a correggere, oppure perchè si collegherà chissà quando (e magari è un ip dinamico, che non potrà sapere del tuo messaggio). E nel frattempo cosa si fa? Si lascia la pagina in questo modo? Di sicuro non mi metto io a correggerlo, perchè per me quelle modifiche sono inutili (non dicono niente di più rispetto a quello che c'era scritto prima) ed è scritto con un italiano terribile: andrebbero riscritte da capo. Allora o lo corregge lui, o lo corregge chi pensa che tali modifiche siano meritevoli di rimanere: di certo non lo devo correggere io, che le ritengo inutili. Ma di certo non lascio nemmeno che la pagina resti in quel modo.

Per farti un esempio, è come se l'utente fosse entrato in una casa per spostarne i mobili (pensando di migliorarla) e nel frattempo abbia insozzato il pavimento. A quel punto se io faccio notare che è tutto sporco, devo essere io a pulire il caos fatto da un altro, mettendoci il MIO tempo? No, lo deve fare chi ha combinato il caos. Semmai io posso lasciare un cartello con su scritto "chi ha combinato questo disastro, è pregato di mettere a posto". Se poi qualcun altro lo farà al posto suo, amen.

Ti faccio leggere una frase: Nella versione originale Steve Urkel ha una voce molto più stridula di quella italiana, dobbiamo anche ricordare che il doppiaggio è eseguito da una donna Monica Ward, doppiatrice anche di Lisa Simpson, che se poteva andare bene finchè il personaggio era poco più che un bambino i problemi sono sorti non tanto quando Steve cresce, l'attore mantiene la vocina stridula, ma quando Jaleel White "diventa" Stefan con una voce nel sonoro originale da uomo.

Leggila per intero: una frase di quattro righe, con le virgole al posto dei punti (dopo "italiana"), oppure con frasi come "dobbiamo anche ricordare che" (colloquiale). E prosegue che se poteva andare bene finchè il personaggio era poco più che un bambino i problemi sono sorti non tanto quando Steve cresce, l'attore mantiene la vocina stridula, ma quando Jaleel White "diventa" Stefan con una voce nel sonoro originale da uomo. Subordinate messe a caso, espressioni come "se poteva andare bene"...dai, non ci va una scienza per capire che queste frasi te le avrebbero segnate in blu in un tema delle elementari.

Se vuoi saperlo anche a me non piace la voce di Stepphan Urkelle, ma chi sono io per dire che la doppiatrice "scimmiotta" (termine offensivo) una voce maschile? E'un'opinione personale. Del resto se avessero usato un altro doppiatore per Stepphan, qualcuno poteva dire che era un'assurdità usare due voci diverse; del resto nè il direttore del doppiaggio nè la Ward potevano sapere che Steve avrebbe avuto questa mutazione. E comunque quella frase è inutile, perchè in tantissimi film o telefilm le voci doppiate sono completamente diverse dalle originali.

Ecco perchè le ho cancellate: frasi che non aggiungono nulla + frasi scritte male + toni colloquiali = una modifica sostanzialmente evitabile. Ora perchè devo sforzarmi di rendere accettabile quello che per me non lo è? Lo faccia l'utente che le ha scritte oppure chi pensa che tali modifiche possano migliorare la pagina. Ma, nel frattempo, è giusto che chi arriva qui sopra veda l'avviso e capisca che quella non è una pagina definitiva e approvata, perchè sembra davvero scritta da un bambino che sta postando su un forum

--79.40.33.137 (msg) 14:16, 26 ago 2009 (CEST)[rispondi]

Ho letto il tuo intervento, intanto con Midnight bird abbiamo parlato dell'eventualità di rollbackare a prima di queste maledette modifiche che ci hanno fatto perdere tutta la mattinata. E' innegabile che la voce prima era assai scarna, ma è meglio una voce con poche informazioni che una voce tappezzata di avvisi e di citazioni mancanti, dato che qualsiasi lettore è portato a non leggerla e magari a pensare che su wikipedia tutte le informazioni sono di parte. Perciò abbiamo pensato di lasciare la voce così per qualche giorno, se nessuno interviene per migliorarla rollbackeremo a ieri sera, prima delle aggiunte dell'anonimo.--Svello89 (msg) 15:45, 26 ago 2009 (CEST)[rispondi]

domanda...[modifica wikitesto]

Non era più semplice cambiare direttamente la descrizione piuttosto che attaccare post-it ovunque sulla pagina?Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Doriano Grigio (discussioni · contributi) 28 agosto 2009. ricordati di firmare...--Svello89 (msg) 16:46, 28 ago 2009 (CEST)[rispondi]

Doppiaggio[modifica wikitesto]

Perchè è stato scritto che Monica Ward è stata la seconda voce di Lisa Simpsons? Ha avuto un'altra doppiatrice? E poi perchè bisogna scrivere che il doppiaggio di Monica Ward è "degno di nota"? Il suo è un bel doppiaggio, fatto bene e divertente, ma nè più nè meno di tanti altri. Il fatto che il personaggio di Steve sia più in evidenza rispetto a tutti dipende dalla sceneggiatura, non certo dalla doppiatrice. E non è certo una rarità il fatto che ci sia una donna a doppiare un maschio, è una cosa comunissima, quando si vuole dare a tale personaggio una voce infantile. --Darth Master (msg) 10:45, 30 set 2009 (CEST)[rispondi]

Hai ragione su entrambi i punti. Lisa Simpson non ha avuto altre doppiatrici, e la frase all'inizio del paragrafo sul doppiaggio era evidentemente un parere personale. La ho rimossa--Svello89 (msg) 19:36, 30 set 2009 (CEST)[rispondi]