Discussione:Hipshot

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Titolo italiano[modifica wikitesto]

La voce inglese definisce "Hipshot" quale marchio ("brand name") di dispositivi chiamati "detuners" o "xtenders". Ora credo sia più appropriato o uniformare la voce all'inglese, utilizzando il termine deturner, o precisare meglio che di marchio si tratta e non di termine generico che definisce il dispositivo. Chiedo pertanto di controllare e cercare fonti in merito a quale sia il termine di uso maggiormente comune in italiano. Grazie. --  Il Passeggero - amo sentirvi 09:52, 15 gen 2016 (CET)[rispondi]