Discussione:Ghost in the Shell - L'attacco dei cyborg

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Crystal Clear app ksirtet.pngQuesta voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Wikipetan face.pngAnime e manga
Mplayer.svgCinema
Monitoraggio fatto.svgLa voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo.
Ha ottenuto una valutazione di livello minimo (maggio 2014).
DGravi problemi relativi all'accuratezza o alla neutralità dei contenuti. Molti aspetti del tema sono trattati solo superficialmente o per nulla. È assai probabile che siano presenti uno o più avvisi o che vadano inseriti. (che significa?)
CSeri problemi di scrittura. Linguaggio comprensibile, ma con stile poco scorrevole. Strutturazione in paragrafi carente. (che significa?)
DGravi problemi relativi alla verificabilità della voce. Molti aspetti del tema sono completamente privi di fonti attendibili a supporto. Presenza o necessità del template {{F}}. (che significa?)
CSeri problemi relativi alla dotazione di immagini e altri supporti grafici nella voce. Mancano alcuni file importanti per la comprensione del tema. (che significa?)
Monitoraggio effettuato nel maggio 2014

Titolo[modifica wikitesto]

IMHO non è stata una bella idea trasferire la voce a questa pagina... Il sottotitolo originale del film è Innocence, non si sa per quale motivo i distributori italiani abbiano scelto di rinominarlo L'attacco dei Cyborg ma si tratta di una pura e semplice invenzione. Le voci di un'enciclopedia non possono modificarsi in base a quello che salta in testa agli importatori, l'opera originale è Innocence e a tale nome dovrebbe riferirsi la voce di Wikipedia. --Marukou msg 21:08, 5 ago 2006 (CEST)

Il fatto è che è un'enciclopedia italiana, quindi ci si deve adattare alle traduzioni "ufficiali" per quante queste siano sbagliate. Se non l'avesse già fatto utente:Orionethe mi stavo apprestando a farlo io.--Moroboshi 07:09, 6 ago 2006 (CEST)
Va bene ma allora sarebbe dovremmo chiarire ogni volta che si sta parlando di Innocence poiché tutti, anche in Italia, lo conoscono con quel nome (tra gli appassionati, intendo)... --Marukou msg 10:38, 6 ago 2006 (CEST)


Titolo originale[modifica wikitesto]

Hmmmm guardando il sito ufficiale giapponese, ed almeno un paio di fonti online (anime.nfo e anidb.info) il titolo originale giapponese parrebbe essere solo イノセンス (Inosensu), senza un Ghost in the Shell davanti.--Moroboshi 07:32, 6 ago 2006 (CEST)

Il titolo originale è イノセンス 仮題, ovvero Inosensu: Kōkaku Kidōtai dove Kōkaku Kidōtai sta per l'internazionale Ghost in the Shell. --Marukou msg 10:15, 6 ago 2006 (CEST)
Ok - purtroppo non parlo giapponese.--Moroboshi 10:36, 6 ago 2006 (CEST)
Ho trovato anch'io parecchi riferimenti al film come semplicemente イノセンス, però Anime News Network riporta イノセンス 仮題. Forse il titolo originale è davvero イノセンス --Marukou msg 10:38, 6 ago 2006 (CEST)
Prova a guardare il sito ufficiale http://www.innocence-movie.jp/ . IMHO il metodo migliore è citarlo così: Ghost in the Shell: L'attacco dei Cyborg (イノセンス Inosensu?, letteralmente "Innocenza") cioè usando la stringa {{Nihongo|''[[Ghost in the Shell: L'attacco dei Cyborg]]''|イノセンス|''Inosensu''|extra=letteralmente "Innocenza"}} (o nel caso che il titolo sia イノセンス 仮題 con l'opportuna aggiunta). La spiegazione "titolo italiano" / "titolo internazionale" la riserverei alla sola pagina specifica del film (anche perché altrimenti lo si dovrebbe fare per tutte le citazioni di anime - e non solo di quelli - che sono stati martoriati da una traduzione italiana idiota)--Moroboshi 10:45, 6 ago 2006 (CEST)
"(...) anche perché altrimenti lo si dovrebbe fare per tutte le citazioni di anime - e non solo di quelli - che sono stati martoriati da una traduzione italiana idiota." Ma infatti! ^^', comunque ok per l'utilizzo di quella stringa. --Marukou msg 10:49, 6 ago 2006 (CEST)
Potresti, per favore, lasciare almeno in questa voce quel piccolo pezzo in cui cito il titolo internazionale? Non vorrei sembrare ripetitivo ma tutti lo conoscono con quel titolo e almeno citarlo mi sembra una cosa doverosa... --Marukou msg 15:24, 6 ago 2006 (CEST)

Nella lingua giapponese la parola "Inosensu" (イノセンス) non esiste: almeno, i dizionarî monolingue in mio possesso non la riportano. In realtà イノセンス è il modo giapponese per scrivere la parola inglese "Innocence", che è, quest'ultima, il titolo effettivo del film. Tentare di tradurlo in italiano ("Innocenza") avrebbe dunque poco senso. Ho conseguentemente modificato la voce. --Yupa 14:47, 8 ago 2006 (CEST)

Music Video Anthology[modifica wikitesto]

A differenza del film, l'edizione italiana della Music Video Anthology si intitola proprio Ghost in the Shell 2: Innocence - Music Video Anthology, il nome è quindi corretto. Non è un prodotto di importazione parallela, la francese Beez ne ha proprio creato l'edizione italiana (con tanto di cofanetto in italiano) che è stata poi effettivamente distribuita da Terminal Video: http://www.terminalvideo.com/tvweb/applications/dettaglio.aspx?ART_Id=210330 --Marukou msg 12:02, 6 ago 2006 (CEST)

Studio Ghibli?[modifica wikitesto]

Come mai si trova in questa lista, dato che non è prodotto da questo studio d'animazione? Precisare coproduzioni e altro... --Sartore 13:14, 25 mag 2007 (CEST)