Discussione:Forma Chen Lao Jia Yi Lu

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Cina
ncNessuna informazione sull'accuratezza dei contenuti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla scrittura. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di fonti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di immagini o altri supporti grafici. (che significa?)

Traduzioni discutibili[modifica wikitesto]

1) Jingang dao chui 金刚捣碓 ho alcune difficoltà a riconoscere in questi ideogrammi la traduzione "il fulmine incenerisce".

Spesso si traduce con "Il guerriero di Budda pesta sul mortaio". Guerriero o guardiano è una statua aggressiva spesso presente nei templi buddisti (vedi http://www.thangkar.com/art/show/show/dle/dleb2.jpg). jin1 gang1 viene anche tradotto con Vajra ("Fulmine") mitica arma di Indra, rappresentata con un oggetto (http://a4.att.hoodong.com/77/89/01300000057455120049897668705_s.jpg) Alcuni arditi hanno usato il significato moderno del termine: King Kong e Transformer !(CocisIt)


La giovane donna di giada lancia il razzo... sarebbe meglio "la spola"

Meglio giovane (o bella) senza "di giada" (che è un modo di dire "bella")


Spazzare il lotus incrociando: il lotus non c'è, è un passo o un calcio incrociato


Spesso può aiutare il dizionario http://www.xuezhongwen.net/chindict/chindict.php?page=translate



A me questo pezzo sembra ben scritto (Tommaso 16/9/2009)