Discussione:Drago Jančar

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Spostato dalla voce:

===INIZIO TESTO SPOSTATO=== Senti, signore (signora?): io non so chi tu sia, ma penso che prima di scrivere su Wikipedia ti potresti informare un po' meglio. Mi chiamo Enrico Lenaz; il racconto 'L'allievo di Joyce' l'ho tradotto e pubblicato io nell'ambito dell'antologia 'Lingue di mare, lingue di terra', ed. Mesogea, Messina, 1999, a cura di Costanza Ferrini. La Veronika ne ha poi fatto un insieme di racconti, evidentemente avendo tradotto sia il sopra nominato racconto che altri - e ha fatto bene. Allego il link delle mie traduzioni dallo sloveno: http://groups.msn.com/PHALLABEN/scriptamanentbibliografia.msnw

La traduzione di Severni sij, questo è il titolo originale di Aurora boreale, è depositata, insieme alla mia tesi di laurea guarda caso proprio su Jancar e su questo romanzo, dal giorno nove del mese di dicembre dell'anno millenovecentonovantasette - sempre se permetti. Darja Betocchi ha dato una grossa mano; siamo amici e stiamo traducendo un nuovo libro insieme; e spero di collaborare con lei fino alla consumazione dei secoli, in quanto è persona preparata e inoltre assai simpatica. Torno a ripetere che prima di scrivere cose su wikipedia o altrove ti potresti informare meglio - lo fanno tutte le persone intelligenti e corrette, quando tali sono.

PS: Claudio Magris, sul Corriere della Sera del 22.8.2006, parla proprio dell'Allievo di Joyce, la cui traduzione attribuisce al sottoscritto, e parla anche del romanzo Aurora Boreale, la cui traduzione attribuisce fifty-fifty a me e alla Betocchi. Basta leggere prima di scrivere, ragazzo (ragazza?).

Un distinto, ma tanto, sai?, proprio tanto distinto saluto,

Enrico Lenaz ===FINE TESTO SPOSTATO=== Provvederò a verificare quanto notato dal sig. Enrico Lenaz e a effettuare le eventuali correzioni.--Magnum2008 (msg) 15:48, 10 feb 2009 (CET)[rispondi]

Dunque, per quanto riguarda il primo testo, l'indicazione bibliografica presente nella voce è corretta, come si può verificare su Google Books. E' proprio il libro a citare la traduttrice (Veronika Brecelj) e solo quella.--Magnum2008 (msg) 16:40, 10 feb 2009 (CET)[rispondi]

Per quanto riguarda il secondo testo, l'osservazione è corretta Aurora Boreale per cui sistemo la nota bibliografica. --Magnum2008 (msg) 16:45, 10 feb 2009 (CET)[rispondi]

Ovviamente, sig. Lenaz, l'autore della voce con tutta probabilità non intendeva certamente negare la paternità della traduzione, è stata evidentemente una semplice svista senza secondi fini. Cordialmente, --Magnum2008 (msg) 16:50, 10 feb 2009 (CET)[rispondi]